‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ky Дарыгерде

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [элүү жети]

57 [элүү жети]

Дарыгерде

Darıgerde

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. 1
D-r-g-r-e Darıgerde
‫موعدي في الساعة العاشرة. Саат онго жолугушуум бар. Саат онго жолугушуум бар. 1
Dar-g-rde Darıgerde
‫ما اسمك؟ Атыңыз ким? Атыңыз ким? 1
M--------ıger-e-d-n--o-uguşu-su----. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. 1
Me----da--gerl---in jo-u-u---su b-r. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
سيكون الطبيب هنا قريبا. Дарыгер жакында келет. Дарыгер жакында келет. 1
M---e d--ıgerle--i-------u-u-su b-r. Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ Сиз кайда камсыздандырылганыз? Сиз кайда камсыздандырылганыз? 1
S-at -n----olugu--u--b-r. Saat ongo joluguşuum bar.
‫بما يمكنني خدمتك؟ Мен сиз үчүн эмне кыла алам? Мен сиз үчүн эмне кыла алам? 1
Sa-t-on-o-jo--g--uu- b--. Saat ongo joluguşuum bar.
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ Сиз ооруп жатасызбы? Сиз ооруп жатасызбы? 1
Sa----n-----l---ş--m--a-. Saat ongo joluguşuum bar.
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ Кайсы жериңиз ооруп жатат? Кайсы жериңиз ооруп жатат? 1
A--ŋ-z---m? Atıŋız kim?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. Менде ар дайым бел оорусу бар. Менде ар дайым бел оорусу бар. 1
Atı--z kim? Atıŋız kim?
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. Менин башым көп ооруйт. Менин башым көп ооруйт. 1
A----z k-m? Atıŋız kim?
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. Менин кээде ичим ооруйт. Менин кээде ичим ооруйт. 1
Su---ı-, -ü--ü--ö--ö---ön-o-u- a---ız. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! 1
S----ıç,-kütü---ölm---n-n -r-n-a---ız. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! Сураныч, шезлонгго жатыңыз! Сураныч, шезлонгго жатыңыз! 1
S-r-nıç---üt---bölmö--n-n-o--- alıŋ--. Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
‫ضغط الدم على ما يرام. Кан басымы жакшы. Кан басымы жакшы. 1
D---ger --kı--a-k-l--. Darıger jakında kelet.
‫سأعطيك حقنة. Мен сизге укол берем. Мен сизге укол берем. 1
D---ge--jak--da-k-let. Darıger jakında kelet.
‫سأعطيك حبوباً. Мен сизге таблетка берем. Мен сизге таблетка берем. 1
D-rıg-- j---n----ele-. Darıger jakında kelet.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. Мен сизге дарыканага рецепт берем. Мен сизге дарыканага рецепт берем. 1
Siz ka--a-k-m-ızda----ı-g-nı-? Siz kayda kamsızdandırılganız?

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!