‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   hy բժշկի մոտ

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [հիսունյոթ]

57 [hisunyot’]

բժշկի մոտ

bzhshki mot

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: 1
bz-shk--mot bzhshki mot
‫موعدي في الساعة العاشرة. Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: 1
bzhshk- --t bzhshki mot
‫ما اسمك؟ Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: 1
Yes --a-a----t--ye- ---s-ki--et Yes zhamadrvats yem bzhshki het
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: 1
Ye--zha--d-v-ts y-m-bzh-h-i--et Yes zhamadrvats yem bzhshki het
سيكون الطبيب هنا قريبا. Բժիշկը կգա հիմա: Բժիշկը կգա հիմա: 1
Yes-zh-m--rv-t- -e--b----ki-h-t Yes zhamadrvats yem bzhshki het
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ Որտե՞ղ եք ապահովագրված: Որտե՞ղ եք ապահովագրված: 1
Yes zham--rv-ts--e---h-m--tas-n Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫بما يمكنني خدمتك؟ Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: 1
Ye- -ham--rv-ts y-m--ha-y--a--n Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ Ցավեր ունե՞ք: Ցավեր ունե՞ք: 1
Y-s-zha-------s yem-zh--y-t--in Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ Որտե՞ղ է ցավում: Որտե՞ղ է ցավում: 1
In-h---՞s --D--r---uny Inch’pe՞s e Dzer anuny
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: 1
I--h’--՞--e D--- a---y Inch’pe՞s e Dzer anuny
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. Ես գլխացավեր ունեմ: Ես գլխացավեր ունեմ: 1
I-ch---՞--e D-e--a---y Inch’pe՞s e Dzer anuny
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. Ես որովայնի ցավեր ունեմ: Ես որովայնի ցավեր ունեմ: 1
K----u--yem -pa-ek’------sr---m Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: 1
K-nd-um yem s----k’-spasa--a--m Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! Պառկեք անկողնու վրա: Պառկեք անկողնու վրա: 1
Khn---m ye- sp-s-k- spas-sra-um Khndrum yem spasek’ spasasrahum
‫ضغط الدم على ما يرام. Արյան ճնշումը նորմալ է: Արյան ճնշումը նորմալ է: 1
B-h----y k-- -i-a Bzhishky kga hima
‫سأعطيك حقنة. Ես Ձեզ ներարկում եմ: Ես Ձեզ ներարկում եմ: 1
B---s-ky ----h--a Bzhishky kga hima
‫سأعطيك حبوباً. Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: 1
Bzhi------ga----a Bzhishky kga hima
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: 1
V---e------k’ -pah--a--vats Vorte՞gh yek’ apahovagrvats

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!