‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   mk Кај лекар

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

Kaј lyekar

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
K-ј-lyekar Kaј lyekar
‫موعدي في الساعة العاشرة. Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
K-ј-l-e-ar Kaј lyekar
‫ما اسمك؟ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
Јa- -ma---edyen t-e-mi---a----e---. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
Јas i-am yed-en-tye---- k-- l-e-ar. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
سيكون الطبيب هنا قريبا. Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
Ј-s i-a--yed-e---y--m-- -a--l----r. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
Ty-r---ot y- -o--y----t-chaso-. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫بما يمكنني خدمتك؟ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
Ty-rminot--e-v--dy-s--t -haso-. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
Ty---ino- ye v- d-esy-t -----t. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
K-----e -ash-----im-e? Kako ye vashyeto imye?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
Ka-o--- ---hye-- ----? Kako ye vashyeto imye?
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
K--o ye-v-s--e----m--? Kako ye vashyeto imye?
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
S-ednye-ye--- ch-e-a---ta ----mo--m. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
S-e--ye--e -- c-y-ka---ta -y--m-la-. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
Sy--ny-t-- -o-ch-e---na-a---e -o-a-. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫ضغط الدم على ما يرام. Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
L----r-t------doј--e --ednash. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫سأعطيك حقنة. Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
L-ek-ro- kj-e--oјdye--------h. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫سأعطيك حبوباً. Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
Ly--a-o---jye d--d-- vyed-a-h. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
K-dye -tye--s-g-o-rani? Kadye stye osiguoorani?

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!