‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   mk Во воз

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

Vo voz

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ Дали ова е возот за Берлин? Дали ова е возот за Берлин? 1
V- -oz Vo voz
‫متى ينطلق القطار؟ Кога тргнува возот? Кога тргнува возот? 1
V---oz Vo voz
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ Кога пристигнува возот во Берлин? Кога пристигнува возот во Берлин? 1
Dali-o-a-ye vo-ot za-By-r-in? Dali ova ye vozot za Byerlin?
عذرا هل يمكنني المرور؟ Простете, смеам ли да поминам? Простете, смеам ли да поминам? 1
D------- y---ozo--z- B----in? Dali ova ye vozot za Byerlin?
اعتقد أن هذا مقعدي. Мислам дека ова е моето место. Мислам дека ова е моето место. 1
D------a -- vo-o--z- Byerl--? Dali ova ye vozot za Byerlin?
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. Мислам дека Вие седите на моето место. Мислам дека Вие седите на моето место. 1
K-gua tr---o--a---zot? Kogua trgunoova vozot?
‫أين عربة النوم؟ Каде е вагонот за спиење? Каде е вагонот за спиење? 1
K-----t-guno-----o-ot? Kogua trgunoova vozot?
توجد عربة النوم في نهاية القطار. Вагонот за спиење е на крајот од возот. Вагонот за спиење е на крајот од возот. 1
K--u- -r-u-oo---vozot? Kogua trgunoova vozot?
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 1
Ko-u---ri-tigu--o-- v-z----- --er--n? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ Можам ли да спијам долу? Можам ли да спијам долу? 1
K-g-a-p-i-tigun--va---zot--o B---l--? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ Можам ли да спијам во средината? Можам ли да спијам во средината? 1
K-gu- pr--t-gun--va voz-t v-----r---? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ Можам ли да спијам горе? Можам ли да спијам горе? 1
Pr-s-ye-y-- ---eam--i da -omina-? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫متى نصل إلى الحدود؟ Кога ќе бидеме на границата? Кога ќе бидеме на границата? 1
Pr---yety-- s--e-m ---d- po-----? Prostyetye, smyeam li da pominam?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ Колку долго трае патувањето до Берлин? Колку долго трае патувањето до Берлин? 1
Pr--ty--ye- smy-----i----p-mina-? Prostyetye, smyeam li da pominam?
هل تأخر القطار؟ Дали возот доцни? Дали возот доцни? 1
Mi---- -y-k- ov------oy-t--mye-to. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ Имате ли нешто за читање? Имате ли нешто за читање? 1
Mi-l-m d---a -v- y--m-y-t---y--t-. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 1
Mislam d-ek--o-a ye-mo---o-m-esto. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 1
M-sl-m -y-ka--i-- sye----e-na-m---t- m-est-. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.