‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   mk На аеродром

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

Na ayerodrom

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 1
N---ye----om Na ayerodrom
هل هذه رحلة مباشرة؟ Дали е тоа е директен лет? Дали е тоа е директен лет? 1
Na-----odr-m Na ayerodrom
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 1
B- -aka-----ak-la -a--y-z-e--ira---edye- ---t--- At--a. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
أريد تأكيد حجزي Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 1
Bi--aka----sa-a-a da -y---e--iram ----e--l-----a--t---. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
أريد إلغاء حجزي. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 1
B- s-k-l-/--a--la-da-rye-y----------dy---l-et-z- --in-. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
‫أريد تغيير حجزي. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 1
D--- -e-t-- y- d----kt-e--l--t? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ Кога оди следната машина за Рим? Кога оди следната машина за Рим? 1
D--i--- -o- -- -i---k---n ----? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ Дали има уште две слободни места? Дали има уште две слободни места? 1
D-li-ye toa-y---ir--kty---l--t? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. Не, имаме само уште едно слободно место. Не, имаме само уште едно слободно место. 1
Vy--m--a- -edno mye-t--d- -----ryet-ot- nyep-----ch. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫متى سنهبط؟ Кога слетуваме? Кога слетуваме? 1
Vye---l------no---est--d---ro---ye--ot---ye-o--h-ch. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫متى سنصل؟ Кога ќе сме таму? Кога ќе сме таму? 1
V-e-mol-- y-d-o--ye-to ---p--zor-et-ot,-----o--h---. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ Кога има автобус до центарот на градот? Кога има автобус до центарот на градот? 1
B---ak-- - s---la-d------o-v-da-------a-ryezyer-atzi-a. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫هل هذه حقيبتك؟ Ова е вашиот куфер? Ова е вашиот куфер? 1
B- sakal-/--akala--- ---pot--d-m-mo--t--ryez-er-at---a. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ Ова е вашата ташна? Ова е вашата ташна? 1
Bi-s-ka--- --k--- -- -- -o-vrd-m moјa-a-ry--ye-v------. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫هل هذه أمتعتك؟ Ова е вашиот багаж? Ова е вашиот багаж? 1
Bi s---l-- ------ ---ј- o--a-a- m----- -ye-y-----z-ј-. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ Колку багаж можам да земам со себе? Колку багаж можам да земам со себе? 1
Bi-s-k-- - -a--la da-ј---t-a-am--oјat--ry-z-ervatzi-a. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫عشرون كيلو. Дваесет килограми. Дваесет килограми. 1
B- -a--- - --k--------a--t-a-a- -o---a--ye-yervatzi-a. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ Што, само дваесет килограми? Што, само дваесет килограми? 1
Bi-s-k-- - saka-a-da--a -ro-yen-- moј-t---yez--rv-t--јa. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!