‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   kk Әуежайда

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [отыз бес]

35 [otız bes]

Әуежайда

Äwejayda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. 1
Ä-e----a Äwejayda
هل هذه رحلة مباشرة؟ Бұл тікелей рейс пе? Бұл тікелей рейс пе? 1
Äwej-yda Äwejayda
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. 1
M-- ---na-- -e--- b-----y-t- b-o-d-- qoya-ı- d-----i-. Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
أريد تأكيد حجزي Бронімді растайын деп едім. Бронімді растайын деп едім. 1
Men -f----- d--i--bir-r--sti---on-a--q--ayın -e- ed--. Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
أريد إلغاء حجزي. Бронімнен бас тартайын деп едім. Бронімнен бас тартайын деп едім. 1
M-n A----ğ- deyin--i---ey-t--b--ndap q-y---- -ep --im. Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
‫أريد تغيير حجزي. Бронімді өзгертейін деп едім. Бронімді өзгертейін деп едім. 1
B-- ---ele----ys --? Bul tikeley reys pe?
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ Римге келесі ұшақ қашан ұшады? Римге келесі ұшақ қашан ұшады? 1
Bul--ik--e--r--- -e? Bul tikeley reys pe?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ Ол жерде тағы екі орын бар ма? Ол жерде тағы екі орын бар ма? 1
Bu---ik---y --y--pe? Bul tikeley reys pe?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. Жоқ, бізде тек бір орын бос. Жоқ, бізде тек бір орын бос. 1
Öt---mi-- -e-eze-i- jan-- şı-ım----p--t-- o-ın-b--sa. Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
‫متى سنهبط؟ Біз қашан қонамыз? Біз қашан қонамыз? 1
Ö-i--m--,-t----en-- janı----lım--e-p--tin-o--n--olsa. Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
‫متى سنصل؟ Біз онда қашан жетеміз? Біз онда қашан жетеміз? 1
Ö-i--m--- -er-z-niñ -anı- ş-l-- --------- or-- bol--. Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ Қала орталығына автобус қашан жүреді? Қала орталығына автобус қашан жүреді? 1
Br-ni-di--as-ay-n de- -d--. Bronimdi rastayın dep edim.
‫هل هذه حقيبتك؟ Мынау сіздің шабаданыңыз ба? Мынау сіздің шабаданыңыз ба? 1
B-on--di -as----- dep---i-. Bronimdi rastayın dep edim.
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ Мынау сіздің сөмкеңіз бе? Мынау сіздің сөмкеңіз бе? 1
Bro-i-d- r---ayı--d---edi-. Bronimdi rastayın dep edim.
‫هل هذه أمتعتك؟ Мынау сіздің жүгіңіз бе? Мынау сіздің жүгіңіз бе? 1
B-o-i-n-n --- ta--a-ı- d-p e---. Bronimnen bas tartayın dep edim.
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? 1
Br-ni--en --s tart-y---de---dim. Bronimnen bas tartayın dep edim.
‫عشرون كيلو. Жиырма келі. Жиырма келі. 1
B-o-i-ne---a- ---tayın-dep ed--. Bronimnen bas tartayın dep edim.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ Не? Жиырма келі ғана ма? Не? Жиырма келі ғана ма? 1
B--ni-d- özge-t-yin-----ed--. Bronimdi özgerteyin dep edim.

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!