‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   hi हवाई अड्डे पर

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

३५ [पैंतीस]

35 [paintees]

हवाई अड्डे पर

havaee adde par

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ 1
ha-a-e add----r havaee adde par
هل هذه رحلة مباشرة؟ क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? 1
h--ae- -d-e-par havaee adde par
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली 1
mai- a-hens k-- u-a---ka-tik-t-le-a-c-a-h-t- / cha----e- --on main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
أريد تأكيد حجزي मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ 1
main--then- -ee--d-a- ---tik-t-lena ---a-ata - --aa--t---h-on main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
أريد إلغاء حجزي. मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ 1
m-i----hens---------n-ka--i--- l--- -ha---ta --c--aha-ee-ho-n main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
‫أريد تغيير حجزي. मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ 1
k-a -d-a---ee---e--t-e-s jaate--ha-? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ रोम के लिए अगला विमान कब है? रोम के लिए अगला विमान कब है? 1
k-a ----n-s-e-h-e--t--n--j-a--e-h-i? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ क्या दो सीट अब भी खाली हैं? क्या दो सीट अब भी खाली हैं? 1
k-------- -e-d-e----he-s -a-t-- --i? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है 1
k-p-ya--- --id--ee ke-paa- -e--------d--o-ra-a-n--is-----v-alee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
‫متى سنهبط؟ हम कब उतरेंगे? हम कब उतरेंगे? 1
krpay--ek --id--ee--e -a-s-k---s--t,--ho--r-paa---ish-d--vaalee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
‫متى سنصل؟ हम वहाँ कब पहूँचेंगे? हम वहाँ कब पहूँचेंगे? 1
k--a-- e--khid---e ---p-as k-e -eet,--h--mrap-----is-ed-av-a-ee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ शहर के लिए बस कब है? शहर के लिए बस कब है? 1
mai- a--n- --ra-sha--sunis--hit-k-r----ch---ata----h-aha-ee----n main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
‫هل هذه حقيبتك؟ क्या यह सूटकेस आपका है? क्या यह सूटकेस आपका है? 1
mai-----n- -ar--s-an s-n-s--hit-kar----chaa-a-a /---a--at-e hoon main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ क्या यह बैग आपका है? क्या यह बैग आपका है? 1
ma-n--pana-a-ra--han---n-shchi--k----a-chaahat- - --aa-a-ee -o-n main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
‫هل هذه أمتعتك؟ क्या यह सामान आपका है? क्या यह सामान आपका है? 1
m-in --a-a-aar---ha-----d--ar--a-----h--a-- ---ahat---h-on main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? 1
main -------ar-k--a- rad---ar-----haahat--/ --a---te- h--n main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫عشرون كيلو. बीस किलो बीस किलो 1
main -p-n- a---k-h-n----- -----a ch-ahat----ch-a-a--- -oon main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ क्या केवल बीस किलो? क्या केवल बीस किलो? 1
main ----- ---akshan--a------ -h-a-a-- / c---h---- -o-n main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!