‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   kk Өткен шақ 4

‫84 [أربعة وثمانون]

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
يقرأ оқу оқу 1
Ö---- --q 4 Ötken şaq 4
لقد قرأت. Мен оқыдым. Мен оқыдым. 1
Ö-ke- şa- 4 Ötken şaq 4
قرأت الرواية كاملة. Бүкіл романды оқып шықтым. Бүкіл романды оқып шықтым. 1
oqw oqw
يفهم түсіну түсіну 1
o-w oqw
لقد فهمت. Мен түсіндім. Мен түсіндім. 1
oqw oqw
لقد فهمت النص بأكمله. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 1
M-- ---d--. Men oqıdım.
يجيب. жауап беру жауап беру 1
M-- oqıdı-. Men oqıdım.
‫لقد أجبت. Мен жауап бердім. Мен жауап бердім. 1
Me- oqı---. Men oqıdım.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. Мен барлық сұраққа жауап бердім. Мен барлық сұраққа жауап бердім. 1
Büki- r-m--d--------ıqt--. Bükil romandı oqıp şıqtım.
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 1
B--i- r---ndı o--p---qtım. Bükil romandı oqıp şıqtım.
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 1
Bük-- -omand- o--p-şı-t--. Bükil romandı oqıp şıqtım.
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 1
t---nw tüsinw
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 1
t-s--w tüsinw
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 1
t-s-nw tüsinw
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 1
M-n tüs---i-. Men tüsindim.
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 1
M-n---s-nd--. Men tüsindim.
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 1
Me--t-s-ndi-. Men tüsindim.
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 1
M-n-bükil--ä-ind- --s-nd--. Men bükil mätindi tüsindim.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.