‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Сіз неге келмейсіз? Сіз неге келмейсіз? 1
B-rn-rs--i--e-i-d-w-1 Birnärseni negizdew 1
الطقس سيء للغاية. Ауа-райы өте нашар. Ауа-райы өте нашар. 1
Bi---rseni---g------1 Birnärseni negizdew 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 1
Si- -ege k--me--i-? Siz nege kelmeysiz?
لماذا لا يأتي؟ Ол неге келмейді? Ол неге келмейді? 1
S-z -e-e--e--eysiz? Siz nege kelmeysiz?
هو غير مدعو. Оны шақырған жоқ. Оны шақырған жоқ. 1
Siz --ge-----ey-iz? Siz nege kelmeysiz?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 1
Awa-r--ı-ö-- na-ar. Awa-rayı öte naşar.
لماذا لا تأتي؟ Сен неге келмейсің? Сен неге келмейсің? 1
Aw---------e-n---r. Awa-rayı öte naşar.
ليس لدي وقت. Менің уақытым жоқ. Менің уақытым жоқ. 1
Aw--------t- ----r. Awa-rayı öte naşar.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 1
M-n-k-lme----- s----- a---r-y--s---a- --şa-. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لماذا لا تبقى؟ Сен неге қалмайсың? Сен неге қалмайсың? 1
M-n ----eymin, ---e---a-a-ray- --nd-- -a--r. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Маған әлі жұмыс істеу керек. Маған әлі жұмыс істеу керек. 1
M-- -el--y-in, -e--b---wa-r----s-nday na---. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 1
O- -e-e-kelmey-i? Ol nege kelmeydi?
لماذا تغادر بالفعل؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
O- neg- --lmey-i? Ol nege kelmeydi?
أنا متعب. Мен шаршадым. Мен шаршадым. 1
O- -ege ----ey--? Ol nege kelmeydi?
سأرحل لأنني متعب. Мен кетемін, себебі шаршадым. Мен кетемін, себебі шаршадым. 1
O---şaqırğa--joq. Onı şaqırğan joq.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
O-ı -aqır-a- j--. Onı şaqırğan joq.
‫الوقت متأخر. Кеш болып кетті. Кеш болып кетті. 1
Onı ş-qırğ-n-j-q. Onı şaqırğan joq.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 1
O- k---e--i, se--b--o-ı -aq-r--n joq. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.