‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Чаму Вы не прыйдзеце? Чаму Вы не прыйдзеце? 1
sh---’--і -bgr--t-u---s’ 1 shtos’tsі abgruntouvats’ 1
الطقس سيء للغاية. Надвор’е такое дрэннае. Надвор’е такое дрэннае. 1
s-tos’tsі -b-ru-to---ts’-1 shtos’tsі abgruntouvats’ 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 1
C-am---y n--p-y---e-s-? Chamu Vy ne pryydzetse?
لماذا لا يأتي؟ Чаму ён не прыйдзе? Чаму ён не прыйдзе? 1
Cha-u Vy n- --y-d---se? Chamu Vy ne pryydzetse?
هو غير مدعو. Ён не запрошаны. Ён не запрошаны. 1
C-a-- ---ne --yy-zet-e? Chamu Vy ne pryydzetse?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 1
N--v-r-------e d-enn--. Nadvor’e takoe drennae.
لماذا لا تأتي؟ Чаму ты не прыйдзеш? Чаму ты не прыйдзеш? 1
N---o------k-e -renna-. Nadvor’e takoe drennae.
ليس لدي وقت. Я не маю часу. Я не маю часу. 1
N-----’e-t---e--r--n--. Nadvor’e takoe drennae.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Я не прыйду, бо не маю часу. Я не прыйду, бо не маю часу. 1
Y--n- p--y-u- b--n--vo-’e ----mі---e----. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
لماذا لا تبقى؟ Чаму ты не застанешся? Чаму ты не застанешся? 1
Ya -e----yd---bo---d-o--e-vel-mі dren-ae. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мне трэба яшчэ працаваць. Мне трэба яшчэ працаваць. 1
Y--n----y---- bo--a-vor-- ve---і d---na-. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 1
Ch-mu y---ne -------? Chamu yon ne pryydze?
لماذا تغادر بالفعل؟ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 1
C-----yo---e-p-----e? Chamu yon ne pryydze?
أنا متعب. Я стаміўся / стамілася. Я стаміўся / стамілася. 1
C--mu y-n -e----y---? Chamu yon ne pryydze?
سأرحل لأنني متعب. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 1
E- n- z--r-s-any. En ne zaproshany.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 1
E--------r-shan-. En ne zaproshany.
‫الوقت متأخر. Ужо позна. Ужо позна. 1
E---e -ap----a--. En ne zaproshany.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 1
En--- -ryy--e,-b---on n- ----o--a-y. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.