‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   be Праца

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ Кім Вы працуеце? Кім Вы працуеце? 1
Pr--sa Pratsa
‫زوجي طبيب. Мой муж па прафесіі доктар. Мой муж па прафесіі доктар. 1
P-at-a Pratsa
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 1
Kі- ---prat-ue-s-? Kіm Vy pratsuetse?
‫قريباً سنتقاعد. Хутка мы выйдзем на пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. 1
Kіm--y---at---t-e? Kіm Vy pratsuetse?
‫ولكن الضرائب مرتفعة. Але падаткі высокія. Але падаткі высокія. 1
Kіm--- --------s-? Kіm Vy pratsuetse?
‫والتأمين الصحي مرتفع. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 1
Mo--m-z--p--p-a--sі- -ok-ar. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ Кім ты хочаш стаць? Кім ты хочаш стаць? 1
M-y --z- -a p-af-s-- --kt-r. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫أريد أن أصبح مهندساً. Я жадаю стаць інжынерам. Я жадаю стаць інжынерам. 1
Mo- m--- pa --afe-і---o--a-. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 1
Y--p--t--y---- p--sta-k- m---ya-troy. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
أنا متدرب. Я практыкант. Я практыкант. 1
Ya-prats-yu-na -a-s----і -ed--a-t-oy. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
أنا لا أكسب الكثير. Я зарабляю няшмат. Я зарабляю няшмат. 1
Y--prat-uyu--a -au-t-u-- -ed-y--t---. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. Я праходжу практыку за мяжой. Я праходжу практыку за мяжой. 1
K-utk- my-vyy--em ---pensі-u. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫هذا هو مديري. Гэта мой начальнік. Гэта мой начальнік. 1
K-utk- m- --ydz-- -- pen---u. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫وزملائي لطفاء. У мяне прыемныя калегі. У мяне прыемныя калегі. 1
Khu--a -- vy--zem--- pe-s-yu. Khutka my vyydzem na pensіyu.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 1
Ale-----t----ys-kі--. Ale padatkі vysokіya.
أنا أبحث عن عمل. Я шукаю месца працы. Я шукаю месца працы. 1
Al----d-t-і-----kі-a. Ale padatkі vysokіya.
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. Я ўжо год беспрацоўны. Я ўжо год беспрацоўны. 1
A---p-da-kі-vyso--y-. Ale padatkі vysokіya.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 1
І----akh-v-nn- na v---d-k k---rob--d--ag-e. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟