‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 1
‫ch-r-a ---m-a n--i-aa-----‬‬ ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
الطقس سيء للغاية. ‫هوا خیلی بد است.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 1
‫h---- ---ili--a--as-.‬‬‬ ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 1
‫-an --mi-aayam-c-----av---k-eil----- a-t.‬-‬ ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
لماذا لا يأتي؟ ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 1
‫cher---o--(mo--)--emi-ae----‬‬ ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
هو غير مدعو. ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫---(mor-)--a-da-at n-k-rde- -nd-‬-‬ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫-o -----a-i- -ho-----------a- n--a-deh-an--‬-‬ ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
لماذا لا تأتي؟ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 1
‫c-era- t---n-m---a---‬‬‬ ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
ليس لدي وقت. ‫من وقت ندارم.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 1
‫m-- va-----ad--r-m.-‬‬ ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 1
‫man n--------- --on--a--t -ada------‬‬ ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
لماذا لا تبقى؟ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 1
‫c----a t-- n-mi--a-n--‬‬‬ ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫من هنوز کار دارم.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 1
‫--n-ha-----k-----a-r-m.-‬‬ ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 1
‫-an -emi-m-an-m ch-n h---oz--a-r-da-ram.‬-‬ ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 1
‫chera----al-a-----oo-ed?‬‬‬ ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
أنا متعب. من خسته هستم.‬ من خسته هستم.‬ 1
man--h-st-- h-stam---‬ man khasteh hastam.‬‬‬
سأرحل لأنني متعب. ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 1
‫ma--m---o-m--ho---ha--eh ha-ta---‬‬ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 1
‫---raa---a-a----a m--sh-n)-mi-r-oee-?--‬ ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
‫الوقت متأخر. ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫d-g----i- -------ast.-‬‬ ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫m-n m--r--m ---n ‫--gar---r---od-- a-----‬-‬ ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.