‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [هفتاد و پنج]‬

75 [haftâd-o-panj]

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫dalil aavardan baraaye chizi 1‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ 1
‫--era- s-om-a--e---aaeed?‬-‬ ‫cheraa shomaa nemi-aaeed?‬‬‬
الطقس سيء للغاية. ‫هوا خیلی بد است.‬ ‫هوا خیلی بد است.‬ 1
‫-a--- k-e-li -a----t--‬‬ ‫havaa kheili bad ast.‬‬‬
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ 1
‫-an----i-a-y-m-c-o- ha--a --ei-i-b-d-a--.--‬ ‫man nemi-aayam chon havaa kheili bad ast.‬‬‬
لماذا لا يأتي؟ ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ 1
‫cher-a-oo-(m-r----e-----i--‬-‬ ‫cheraa oo (mord) nemi-aeid?‬‬‬
هو غير مدعو. ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ ‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫oo---ord--ra--a----na--r-eh-a----‬‬ ‫oo (mord) ra davat nakardeh and.‬‬‬
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ 1
‫-o-n--i-a--d--h-n--o r- -a--- -a-a--eh --d-‬‬‬ ‫oo nemi-aeid chon oo ra davat nakardeh and.‬‬‬
لماذا لا تأتي؟ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ 1
‫c--ra----- -em----yi-‬‬‬ ‫cheraa too nemi-aayi?‬‬‬
ليس لدي وقت. ‫من وقت ندارم.‬ ‫من وقت ندارم.‬ 1
‫-a- va--t n-d-a-a----‬ ‫man vaght nadaaram.‬‬‬
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ 1
‫m-n--em--a--a- cho- -a--t nad--ram.‬-‬ ‫man nemi-aayam chon vaght nadaaram.‬‬‬
لماذا لا تبقى؟ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ 1
‫c----- --o--e---ma---?‬-‬ ‫cheraa too nemi-maani?‬‬‬
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫من هنوز کار دارم.‬ ‫من هنوز کار دارم.‬ 1
‫------noo- k--r-daar--.‬-‬ ‫man hanooz kaar daaram.‬‬‬
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ 1
‫m-----mi-ma-nam chon--an--z-k-ar--aar--.--‬ ‫man nemi-maanam chon hanooz kaar daaram.‬‬‬
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ ‫چرا حالا می‌روید؟‬ 1
‫-h--a--h-a-aa----roo-ed-‬-‬ ‫cheraa haalaa mi-rooeed?‬‬‬
أنا متعب. من خسته هستم.‬ من خسته هستم.‬ 1
m-- ----teh-h-stam.-‬‬ man khasteh hastam.‬‬‬
سأرحل لأنني متعب. ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ 1
‫-an--i--o-m -h--------eh -----m.-‬‬ ‫man mi-room chon khasteh hastam.‬‬‬
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ 1
‫c-e--a-h-a-a- --a m-----n)--i--oo--d-‬-‬ ‫cheraa haalaa (ba maashin) mi-rooeed?‬‬‬
‫الوقت متأخر. ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫--gar---- ------ a-----‬ ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ ‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ 1
‫ma--m----o----on--d-g-r --r -h---h-ast.-‬‬‬‬ ‫man mi-room chon ‫digar dir shodeh ast.‬‬‬‬‬

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.