‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   fa ‫مغازه‌ها‬

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

‫maghaazeh-haa‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 1
‫-a-do-baal yek -o--o-----h-v-r-------i-----i-.‬‬‬ ‫ma donbaal yek forooshgaah varzeshi mi-gardim.‬‬‬
نحن نبحث عن جزار. ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 1
‫-a donba-l-yek-g----a--------r--m.‬-‬ ‫ma donbaal yek ghasaabi mi-gardim.‬‬‬
نحن نبحث عن صيدلية. ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 1
‫-a do-ba-l yek-----ookh--n-h ------d-m.--‬ ‫ma donbaal yek daarookhaaneh mi-gardim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري كرة قدم. ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫ch-n -----a--im toop -ootbaa- b-k-a--m---‬ ‫chon mi-khaahim toop footbaal bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 1
‫-hon m----aah-- ka-----s (sa--aa-----ekh-ri-.‬‬‬ ‫chon mi-khaahim kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نريد أن نشتري أدوية. ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 1
‫ch-n-mi-k--ahim ---ro- -e--a--m--‬‬ ‫chon mi-khaahim daaroo bekharim.‬‬‬
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 1
‫-onb-al--o-oo-----h -a--------i---r-i--ta--oo--fo--b--l-b-kha--m.‬‬‬ ‫donbaal forooshgaah varzeshi mi-gardim ta toop footbaal bekharim.‬‬‬
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 1
‫--nba-l gh--aa-- m-----d-m--a kaa--aas ---alaam-)--e--ar-m---‬ ‫donbaal ghasaabi mi-gardim ta kaalbaas (saalaami) bekharim.‬‬‬
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 1
‫don---l-d-ar---h-aneh-m--ga-d----a d-aro--b--h---m.--‬ ‫donbaal daarookhaaneh mi-gardim ta daaroo bekharim.‬‬‬
أبحث عن صائغ. ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 1
‫--n --o-b-al-ye--jav----r--o---s-i -i--a--a--‬‬‬-‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam.‬‬‬‬‬
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 1
‫m-n-do--aa- ye--ma-ha-z---taj-z-at --a-s- -i-gard--.‬‬‬ ‫man donbaal yek maghaazeh tajizaat akaasi mi-gardam.‬‬‬
‫أبحث عن محل بيع حلويات. ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 1
‫man-‫--nbaa- -ek---anaa-- -i-g-rda-.---‬‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam.‬‬‬‬‬
أنا أخطط لشراء خاتم. ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 1
‫ma--gha-------a- yek -a-gh-h b--h------‬‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh bekharam.‬‬‬
أنا أخطط لشراء فيلم. ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫m----has- da-ram --- --lgheh---lm-----ar-m-‬-‬ ‫man ghasd daaram yek halgheh film bekharam.‬‬‬
أنا أخطط لشراء كعكة. ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 1
‫ma- -h--- daa--m ye- --k-------a-.-‬‬ ‫man ghasd daaram yek kak bekharam.‬‬‬
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 1
‫ma--‫do--aa- yek ja---h-r -o-oosh--mi--ar--- -a --l-h-h b-khar-m.‬-‬-‬ ‫man ‫donbaal yek javaaher forooshi mi-gardam ta halgheh bekharam.‬‬‬‬‬
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 1
‫m-n---on-a-l -e--ak-as---a-t---t- -e--h-l--eh--i-m----h---m--‬‬‬‬ ‫man‫ donbaal yek akaasi hastam ta yek halgheh film bekharam.‬‬‬‬‬
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 1
‫--n ‫do-baal--e--g---a-d- mi--ard-m -- k---bek-aram.-‬‬‬‬ ‫man ‫donbaal yek ghanaadi mi-gardam ta kak bekharam.‬‬‬‬‬

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.