‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   kk Дүкендер

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [елу үш]

53 [elw üş]

Дүкендер

Dükender

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
Dü-en-er Dükender
نحن نبحث عن جزار. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
Dü-e-d-r Dükender
نحن نبحث عن صيدلية. Біз дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәріхана іздеп жүрміз. 1
B---s-ort-dük--i- izd-p---r--z. Biz sport dükenin izdep jürmiz.
‫نريد أن نشتري كرة قدم. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. 1
Bi- s-o-t d---n-n-iz-e------iz. Biz sport dükenin izdep jürmiz.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. 1
B-z s--r--dü--nin--------ü--iz. Biz sport dükenin izdep jürmiz.
‫نريد أن نشتري أدوية. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. 1
B-z-e- -----i- -z-------m--. Biz et dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. 1
Bi- ---dü---in-i-dep jür-i-. Biz et dükenin izdep jürmiz.
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. 1
Biz -- --k---n -zd-p -----z. Biz et dükenin izdep jürmiz.
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. 1
Bi---ä-ix-----zd-- jü--iz. Biz därixana izdep jürmiz.
أبحث عن صائغ. Мен зергер іздеп жүрмін. Мен зергер іздеп жүрмін. 1
Bi- --rixana-iz--- j---i-. Biz därixana izdep jürmiz.
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотодүкен іздеп жүрмін. 1
Bi----r-xa----zdep j--mi-. Biz därixana izdep jürmiz.
‫أبحث عن محل بيع حلويات. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
B-z--ne--zi- -w-bol--obı--sa--p-al-----ep--d--. Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
أنا أخطط لشراء خاتم. Мен, негізі, сақина алмақшымын. Мен, негізі, сақина алмақшымын. 1
Biz,---g-z-,-fwtb-- d-bın-s-tıp a---q -e- ---k. Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
أنا أخطط لشراء فيلم. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. 1
B----neg-z-- -wt-o- --bın -atı- a-saq--------k. Biz, negizi, fwtbol dobın satıp alsaq dep edik.
أنا أخطط لشراء كعكة. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. 1
B-z-----i--- -a-y--ï-sa--- -lsaq---- ed-k. Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
B--- -e--zi,-s-l-a-ï--atı----s-q d-- e---. Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. 1
B--- ne--z-, s-l--mï --t-- --s----e- -d--. Biz, negizi, salyamï satıp alsaq dep edik.
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. 1
Biz, ---i-i, där---ärm-- -l-a--d-p--dik. Biz, negizi, däri-därmek alsaq dep edik.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.