‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   fi Menneisyysmuoto 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفنلندية تشغيل المزيد
يقرأ lukea lukea 1
لقد قرأت. Minä olen lukenut. Minä olen lukenut. 1
قرأت الرواية كاملة. Minä olen lukenut koko romaanin. Minä olen lukenut koko romaanin. 1
يفهم ymmärtää ymmärtää 1
لقد فهمت. Minä olen ymmärtänyt. Minä olen ymmärtänyt. 1
لقد فهمت النص بأكمله. Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. 1
يجيب. vastata vastata 1
‫لقد أجبت. Minä olen vastannut. Minä olen vastannut. 1
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. 1
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. 1
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. 1
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. 1
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Minä haen sen – minä olen hakenut sen. 1
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. 1
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. 1
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. 1
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. 1
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. 1

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.