‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ja 過去形 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [八十四]

84 [Hachijūshi]

過去形 4

kako katachi 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
يقرأ 読む 読む 1
kako kat--h- 4 kako katachi 4
لقد قرأت. 読んだ 。 読んだ 。 1
ka---k-----i-4 kako katachi 4
قرأت الرواية كاملة. 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 1
yo-u yomu
يفهم 理解する 理解する 1
y-mu yomu
لقد فهمت. 理解した 。 理解した 。 1
yomu yomu
لقد فهمت النص بأكمله. テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 1
yo-da. yonda.
يجيب. 答える 答える 1
y-n--. yonda.
‫لقد أجبت. 答えた 。 答えた 。 1
yo-da. yonda.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 1
sh--etsu z-np-n-- y-n--. shōsetsu zenpen o yonda.
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 1
s---e-s- z--pe- o ----a. shōsetsu zenpen o yonda.
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 1
sh--et---zenp---o -onda. shōsetsu zenpen o yonda.
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 1
ri--- suru rikai suru
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 1
rik------u rikai suru
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 1
r-kai -uru rikai suru
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 1
ri--i---i-a. rikai shita.
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 1
ri-ai s--ta. rikai shita.
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 1
r-k---s---a. rikai shita.
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 1
t----u----enbu o--ika- ---ta. tekisuto zenbu o rikai shita.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.