‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   te డాక్టర్ వద్ద

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [యాభై ఏడు]

57 [Yābhai ēḍu]

డాక్టర్ వద్ద

Ḍākṭar vadda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. నాకు డాక్టర్ వద్ద అపాయింట్మెంట్ ఉంది నాకు డాక్టర్ వద్ద అపాయింట్మెంట్ ఉంది 1
Ḍāk-ar-vad-a Ḍākṭar vadda
‫موعدي في الساعة العاشرة. నాకు పదింటికి అపాయింట్మెంట్ ఉంది నాకు పదింటికి అపాయింట్మెంట్ ఉంది 1
Ḍā--ar-v-d-a Ḍākṭar vadda
‫ما اسمك؟ మీ పేరు ఏమిటి? మీ పేరు ఏమిటి? 1
Nāku ḍ-kṭa- va-da-ap---ṇṭ--ṇ- u--i Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. దయచేసి వేయిటింగ్ రూమ్ లో నిరీక్షించండి దయచేసి వేయిటింగ్ రూమ్ లో నిరీక్షించండి 1
N------kṭar-v---a-a-āyi-ṭ-eṇ- -n-i Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi
سيكون الطبيب هنا قريبا. డాక్టర్ దారిలో ఉన్నారు డాక్టర్ దారిలో ఉన్నారు 1
N-k- -ā-ṭa----d-a a-ā--ṇ--eṇṭ -ndi Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ మీరు ఏ భీమా కంపనీ కి సంబంధించినవారు? మీరు ఏ భీమా కంపనీ కి సంబంధించినవారు? 1
N--u --d--ṭ----ap-y--ṭme-ṭ -n-i Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi
‫بما يمكنني خدمتك؟ నేను మీకు ఏమి చేయగలను? నేను మీకు ఏమి చేయగలను? 1
Nāku --di-ṭ--i a----ṇṭ------ndi Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ మీకు ఏమైనా నొప్పి ఉందా? మీకు ఏమైనా నొప్పి ఉందా? 1
N--u----iṇṭiki-a-āyiṇṭmeṇṭ---di Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ ఎక్కడ నొప్పిగా ఉంది? ఎక్కడ నొప్పిగా ఉంది? 1
Mī pē-- -m-ṭ-? Mī pēru ēmiṭi?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. నాకు ఎప్పుడూ నడుం నొప్పిగా ఉంటుంది నాకు ఎప్పుడూ నడుం నొప్పిగా ఉంటుంది 1
Mī pē-u -m-ṭ-? Mī pēru ēmiṭi?
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. నాకు తరచూ తలనొప్పిగా ఉంటుంది నాకు తరచూ తలనొప్పిగా ఉంటుంది 1
M- -----ē-iṭi? Mī pēru ēmiṭi?
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. నాకు అప్పుడప్పుడూ కడుపులో నొప్పిగా ఉంటుంది నాకు అప్పుడప్పుడూ కడుపులో నొప్పిగా ఉంటుంది 1
D-yac-s----yiṭ-ṅg -ūm-l--n-rī---n̄--ṇḍi Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin̄caṇḍi
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! కొద్దిగా మీరు మీ పైన వేసుకున్న బట్టలని తీయండి! కొద్దిగా మీరు మీ పైన వేసుకున్న బట్టలని తీయండి! 1
D----ēsi vēy-ṭiṅg rūm l----r--ṣ-n---ṇ-i Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin̄caṇḍi
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! దయచేసి పరీక్షణ బల్ల పై పడుకోండి దయచేసి పరీక్షణ బల్ల పై పడుకోండి 1
D---c-s---ēyi-iṅg---m-l---ir-k-in-ca--i Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin̄caṇḍi
‫ضغط الدم على ما يرام. మీ రక్త పీడనం సరిగ్గానే ఉంది మీ రక్త పీడనం సరిగ్గానే ఉంది 1
Ḍ-kṭar d-ri-ō--nnā-u Ḍākṭar dārilō unnāru
‫سأعطيك حقنة. నేను మీకు ఒక సూది మందు ఇస్తాను నేను మీకు ఒక సూది మందు ఇస్తాను 1
Ḍā--a-------- unnāru Ḍākṭar dārilō unnāru
‫سأعطيك حبوباً. నేను మీకు కొన్ని మందులు ఇస్తాను నేను మీకు కొన్ని మందులు ఇస్తాను 1
Ḍ--ṭa- ----lō --nāru Ḍākṭar dārilō unnāru
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. మందుల షాప్ లో మందులు కొనుటకు నేను మీకు ఒక మందుల చిట్టీ ఇస్తాను మందుల షాప్ లో మందులు కొనుటకు నేను మీకు ఒక మందుల చిట్టీ ఇస్తాను 1
Mī-u ē bh-mā k---an---- -a-ba------cin-v--u? Mīru ē bhīmā kampanī ki sambandhin̄cinavāru?

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!