‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المشروبات‬   »   ky суусундуктар

‫12 [اثنا عشر]

‫المشروبات‬

‫المشروبات‬

12 [он эки]

12 [он эки]

суусундуктар

suusunduktar

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
أنا أشرب الشاي. Мен чай ичип жатамын. Мен чай ичип жатамын. 1
s---u--uktar suusunduktar
أنا أشرب القهوة. Мен кофе ичип жатамын. Мен кофе ичип жатамын. 1
su---nduk-ar suusunduktar
أنا أشرب مياه معدنية. Мен минералдуу суу ичип жатамын. Мен минералдуу суу ичип жатамын. 1
Men ça- -----jat-m--. Men çay içip jatamın.
‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟ Лимон менен чай ичесиңби? Лимон менен чай ичесиңби? 1
M-- ç-y -çi- -------. Men çay içip jatamın.
‫هل تشرب القهوة مع السكر؟ Шекер кошулган кофе ичесиңби? Шекер кошулган кофе ичесиңби? 1
M-n -a---ç-p jat-m--. Men çay içip jatamın.
‫هل تشرب الماء مع الثلج؟ Муз менен суу ичесиңби? Муз менен суу ичесиңби? 1
M-----fe ---- jat---n. Men kofe içip jatamın.
هناك حفلة هنا. Бул жерде кечки зоок бар. Бул жерде кечки зоок бар. 1
Me--k-------p -at-m-n. Men kofe içip jatamın.
الناس يشربون الشمبانيا. Адамдар шампан ичишет. Адамдар шампан ичишет. 1
M-- --f- iç------amın. Men kofe içip jatamın.
الناس يشربون النبيذ والبيرة. Адамдар шарап менен сыра ичишет. Адамдар шарап менен сыра ичишет. 1
Men-mi-er-lduu--uu--çip j--amı-. Men mineralduu suu içip jatamın.
هل تشرب الكحول؟ Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? Сен спирт ичимдиктерин ичесиңби? 1
Me- m---ra-duu-suu-i-ip jatam--. Men mineralduu suu içip jatamın.
هل تشرب الويسكي؟ Сен виски ичесиңби? Сен виски ичесиңби? 1
M-- ---e-a---u ----i-i---a-a-ın. Men mineralduu suu içip jatamın.
هل تشرب الكوكا كولا مع الروم؟ Коланы ром менен ичесиңби? Коланы ром менен ичесиңби? 1
L-mon me-en -ay i--siŋbi? Limon menen çay içesiŋbi?
انا لا أحب الشمبانيا. Мен шампанды жактырбайм. Мен шампанды жактырбайм. 1
L--on --nen -a- içesi---? Limon menen çay içesiŋbi?
انا لا أحب النبيذ. Мен шарапты жактырбайм. Мен шарапты жактырбайм. 1
Li-on m--e- ç-y---e----i? Limon menen çay içesiŋbi?
انا لا أحب البيرة. Мен сыраны жактырбайм. Мен сыраны жактырбайм. 1
Şeker k-ş--g-- ---- -ç--iŋb-? Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
‫الرضيع يحب الحليب. Бөбөк сүттү жакшы көрөт. Бөбөк сүттү жакшы көрөт. 1
Şek-r-k-ş--ga- k-f---çesi-b-? Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح. Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. Бөбөк какао жана алма ширесин жакшы көрөт. 1
Ş--e----ş---a- k--e --e--ŋbi? Şeker koşulgan kofe içesiŋbi?
‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت. Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. Аял апельсин ширеси менен грейпфрут ширесин жакшы көрөт. 1
Mu- --n-----u i-e-i-bi? Muz menen suu içesiŋbi?

لغة الإشارة

لقد طور البشر اللغات حتي يتفاهمون مع بعضهم البعض. حتي أن الصم و ضعاف السمع لهم لغاتهم الخاصة. إنها لغة الإشارة لجميع ضعاف السمع. و هي مكونة من إشارات مجتمعة. بحيث تكون لغة مرئية، أي يمكن رؤيتها. لكن السؤال الآن هل يمكن فهم لغة الإشارة هذه في جميع أنحاء العالم؟ في الحيقية لا، ففي لغة الأشارة توجد أيضا لغات وطنية مختلفة. و كل بلد لها لغة الإشارة الخاصة بها. كما تتأثر بحضارة البلد الخاصة. لأن اللغات تطور دائما من الثقافة. و هذا يعد أمرا حقيقيا حتي مع اللغات التي لا يتحدث بها. لكن علي الرغم من ذلك فإن ذلك لا يمنع من وجود لغة عالمية للغة الإشارة. لكن الإشارات في هذه اللغة العالمية تكون علي نحو أكثر تعقيدا. لا تتشابه إشارات اللغة الوطنية مع ذلك. كثير من تلك الإشارات تكون أيقونية. وهي موجهة نحو شكل الأشياء التي تمثلها. و تعد لغة الإشارات الأمريكية هي أكثر لغات الإشارة انتشارا. لقد تم الاعتراف بلغة الإشارة كلغة متكاملة لها قيمتها. كما لديها القواعد النحوية الخاصة بها. لكن قواعدها تختلف عن قواعد اللغة الشفهية. لذلك لا يمكن ترجمة لغة الأشارة كلمة بكلمة. لكن يوجد مترجم فوري للغات الإشارة. يتم توصيل المعلومات مع لغات الإشارة في وقت واحد. و يعني هذا أن إشارة وحيدة يمكنها أن تعبر عن جملة كاملة. توجد في لغات الإشارة لهجات أيضا. فيكون لدي الخصوصيات الإقليمية الإشارات الخاصة بها. و يكون لكل إشارة نغمتها الخاصة بها. كذلك الأمر لدي لغات الإشارة: لكناتنا تكشف أصولنا.