‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المشروبات‬   »   am መጠጦች

‫12 [اثنا عشر]

‫المشروبات‬

‫المشروبات‬

12 [አስራ ሁለት]

12 [አስራ ሁለት]

መጠጦች

met’et’ochi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
أنا أشرب الشاي. እኔ ሻይ እጠጣለው። እኔ ሻይ እጠጣለው። 1
me-’e-’o--i met’et’ochi
أنا أشرب القهوة. እኔ ቡና እጠጣለው። እኔ ቡና እጠጣለው። 1
me-’et-ochi met’et’ochi
أنا أشرب مياه معدنية. እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። 1
i-ē s-ay---t-e---le-i. inē shayi it’et’alewi.
‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟ ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
i-ē s--yi i---t--le-i. inē shayi it’et’alewi.
‫هل تشرب القهوة مع السكر؟ ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
i-- -ha----t----ale-i. inē shayi it’et’alewi.
‫هل تشرب الماء مع الثلج؟ ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
i---bu---i-’e--alew-. inē buna it’et’alewi.
هناك حفلة هنا. እዚህ ድግስ አለ። እዚህ ድግስ አለ። 1
in--b-na---’e---l--i. inē buna it’et’alewi.
الناس يشربون الشمبانيا. ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። 1
inē ---- -t-et’al-w-. inē buna it’et’alewi.
الناس يشربون النبيذ والبيرة. ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። 1
i---y-me’ā--n--w--a-i-’et-a-e--. inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
هل تشرب الكحول؟ አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
in---eme-ād-n--wi-----’--’-lew-. inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
هل تشرب الويسكي؟ ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? 1
inē-yem-’-din- wih----’-t’al---. inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
هل تشرب الكوكا كولا مع الروم؟ ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
s-ay- ---o-ī-tit-et’ale-i/---a-e--i? shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
انا لا أحب الشمبانيا. ሻምፓኝ አልወድም። ሻምፓኝ አልወድም። 1
sha-- b-lo-ī ti--et------/---ales-i? shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
انا لا أحب النبيذ. የወይን ጠጅ አልወድም። የወይን ጠጅ አልወድም። 1
sha-i-bel---------t’a-e-i/-----esh-? shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
انا لا أحب البيرة. ቢራ አልወድም። ቢራ አልወድም። 1
b-na--e-ik-ri --t’et-aleh----’ales-i? buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
‫الرضيع يحب الحليب. ህፃኑ ወተት ይወዳል። ህፃኑ ወተት ይወዳል። 1
buna -----a-i----’e-----hi--h-ale-h-? buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح. ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። 1
bu-a besikari -i-’--’-le-i/-h’al-shi? buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت. ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። 1
w--- -eb----o --r---it’e-’a---i/c--aleshi? wiha keberedo gari tit’et’alehi/ch’aleshi?

لغة الإشارة

لقد طور البشر اللغات حتي يتفاهمون مع بعضهم البعض. حتي أن الصم و ضعاف السمع لهم لغاتهم الخاصة. إنها لغة الإشارة لجميع ضعاف السمع. و هي مكونة من إشارات مجتمعة. بحيث تكون لغة مرئية، أي يمكن رؤيتها. لكن السؤال الآن هل يمكن فهم لغة الإشارة هذه في جميع أنحاء العالم؟ في الحيقية لا، ففي لغة الأشارة توجد أيضا لغات وطنية مختلفة. و كل بلد لها لغة الإشارة الخاصة بها. كما تتأثر بحضارة البلد الخاصة. لأن اللغات تطور دائما من الثقافة. و هذا يعد أمرا حقيقيا حتي مع اللغات التي لا يتحدث بها. لكن علي الرغم من ذلك فإن ذلك لا يمنع من وجود لغة عالمية للغة الإشارة. لكن الإشارات في هذه اللغة العالمية تكون علي نحو أكثر تعقيدا. لا تتشابه إشارات اللغة الوطنية مع ذلك. كثير من تلك الإشارات تكون أيقونية. وهي موجهة نحو شكل الأشياء التي تمثلها. و تعد لغة الإشارات الأمريكية هي أكثر لغات الإشارة انتشارا. لقد تم الاعتراف بلغة الإشارة كلغة متكاملة لها قيمتها. كما لديها القواعد النحوية الخاصة بها. لكن قواعدها تختلف عن قواعد اللغة الشفهية. لذلك لا يمكن ترجمة لغة الأشارة كلمة بكلمة. لكن يوجد مترجم فوري للغات الإشارة. يتم توصيل المعلومات مع لغات الإشارة في وقت واحد. و يعني هذا أن إشارة وحيدة يمكنها أن تعبر عن جملة كاملة. توجد في لغات الإشارة لهجات أيضا. فيكون لدي الخصوصيات الإقليمية الإشارات الخاصة بها. و يكون لكل إشارة نغمتها الخاصة بها. كذلك الأمر لدي لغات الإشارة: لكناتنا تكشف أصولنا.