‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   am በታክሲ ውስጥ

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [ሰላሣ ስምንት]

38 [ሰላሣ ስምንት]

በታክሲ ውስጥ

betakisī wisit’i

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة. እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። 1
b--a-isī w--it’i betakisī wisit’i
‫كم الأجرة حتى محطة القطار؟ ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 1
b--a--sī wi--t-i betakisī wisit’i
‫كم الأجرة حتى المطار؟ ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 1
ib-------aki-ī-y--’i-uli---. ibakiwo takisī yit’irulinyi.
من فضلك، اذهب مباشرة. እባክህ/ሽ ቀጥታ እባክህ/ሽ ቀጥታ 1
ib-ki-o -----ī -i----ul-n--. ibakiwo takisī yit’irulinyi.
‫من فضلك، إلى اليمين هنا. እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ 1
i----w--taki-- -i-’---l--yi. ibakiwo takisī yit’irulinyi.
من فضلك، اتجه يساراً عند الزاوية. እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ 1
we-e-baburi--’a--yawi-lem----i --nit- -ewi wag-wi? wede baburi t’abīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
أنا في عجلة من أمري. እቸኩላለው። እቸኩላለው። 1
w-de b--u-- ---b---wi -----ē-i --nit--n-w- ---a-i? wede baburi t’abīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
‫لدي وقت. ጊዜ አለኝ። ጊዜ አለኝ። 1
w-----a--ri-t’--īyawi--em-h------n-t- ------a-awi? wede baburi t’abīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
‫من فضلك، سر ببطء. እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። 1
w-de--y--i---re-īyaw----me--di --n-ti---w--w-g---? wede āyeri marefīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
من فضلك، توقف هنا. እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። 1
we----y-----are--ya-------hē-----niti-n-w- wagawi? wede āyeri marefīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
من فضلك، انتظر لحظة. እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። 1
w--e ā------aref------l-m-h-------i-- ---i-----w-? wede āyeri marefīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
‫سأعود حالاً. ወዲያው እመለሳለው ወዲያው እመለሳለው 1
i-aki-i-----k---’-ta ibakihi/shi k’et’ita
‫من فضلك، أعطني إيصالاً. እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። 1
i--kihi-shi -’et-ita ibakihi/shi k’et’ita
‫ليست لدي نقود صغيرة. ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። 1
ib-k-hi-shi k’--’--a ibakihi/shi k’et’ita
‫لا بأس، البقية لك. ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። 1
iba-ih-/sh----ī-- gari--e-e-k’e--i ibakihi/shi izīhi gari wede k’enyi
خذني إلى هذا العنوان. እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። 1
ibakihi/-h- -zīh- -ari -ede-k’---i ibakihi/shi izīhi gari wede k’enyi
خذني إلى فندقي. እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። 1
i-a-ih-/--- ----- g--- ---- -’--yi ibakihi/shi izīhi gari wede k’enyi
خذني إلى الشاطئ. እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። 1
iba------hi------en- ---i -ede --ra ibakihi/shi ma’izenu gari wede gira

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟