‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   sr У таксију

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة. Молимо Вас позовите такси. Молимо Вас позовите такси. 1
U tak---u U taksiju
‫كم الأجرة حتى محطة القطار؟ Колико кошта до железничке станице? Колико кошта до железничке станице? 1
U -a-s-ju U taksiju
‫كم الأجرة حتى المطار؟ Колико кошта до аеродрома? Колико кошта до аеродрома? 1
Mo-im- -as--o---ite -ak-i. Molimo Vas pozovite taksi.
من فضلك، اذهب مباشرة. Право, молим. Право, молим. 1
Molimo-Vas--oz---t--ta---. Molimo Vas pozovite taksi.
‫من فضلك، إلى اليمين هنا. Овде десно, молим. Овде десно, молим. 1
Mol--o---s-p-z---t---ak--. Molimo Vas pozovite taksi.
من فضلك، اتجه يساراً عند الزاوية. Тамо на углу лево, молим. Тамо на углу лево, молим. 1
Koli-o k---a do ž-l-z--čk------ice? Koliko košta do železničke stanice?
أنا في عجلة من أمري. Мени се жури. Мени се жури. 1
Ko-iko-koš---do želez-i--- ----i--? Koliko košta do železničke stanice?
‫لدي وقت. Ја имам времена. Ја имам времена. 1
Kol--o koš---do -e-ez-ičk--s-an-ce? Koliko košta do železničke stanice?
‫من فضلك، سر ببطء. Молим Вас, возите спорије. Молим Вас, возите спорије. 1
K--i----o--- d- -ero-rom-? Koliko košta do aerodroma?
من فضلك، توقف هنا. Станите овде, молим. Станите овде, молим. 1
K--ik- -o--a-d- a-r-d-o--? Koliko košta do aerodroma?
من فضلك، انتظر لحظة. Сачекајте моменат, молим Вас. Сачекајте моменат, молим Вас. 1
Ko-ik- k-šta-d--a--odr-ma? Koliko košta do aerodroma?
‫سأعود حالاً. Одмах се враћам. Одмах се враћам. 1
P-av-,-m---m. Pravo, molim.
‫من فضلك، أعطني إيصالاً. Дајте ми рачун молим. Дајте ми рачун молим. 1
P-a-o,-m--i-. Pravo, molim.
‫ليست لدي نقود صغيرة. Немам ситно. Немам ситно. 1
P---o- -o--m. Pravo, molim.
‫لا بأس، البقية لك. У реду је, остатак је за Вас. У реду је, остатак је за Вас. 1
Ovde -es---------. Ovde desno, molim.
خذني إلى هذا العنوان. Одвезите ме до ове адресе. Одвезите ме до ове адресе. 1
Ovde d------mo---. Ovde desno, molim.
خذني إلى فندقي. Одвезите ме до мог хотела. Одвезите ме до мог хотела. 1
O--e--e-no, --l-m. Ovde desno, molim.
خذني إلى الشاطئ. Одвезите ме до плаже. Одвезите ме до плаже. 1
Ta---n- u--u lev----olim. Tamo na uglu levo, molim.

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟