‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   am የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [ሰባ ሁለት]

72 [ሰባ ሁለት]

የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

yehone negeri lemesirati (āsigedaji)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
يجب عليه መሆን ወይም መደረግ ያለበት መሆን ወይም መደረግ ያለበት 1
ye-on- -e--r- l-mesir--i-(āsig-daji) yehone negeri lemesirati (āsigedaji)
يجب علي أن أرسل الرسالة. ፖስታውን መላክ አለብኝ። ፖስታውን መላክ አለብኝ። 1
y-h-ne n--eri--e-esirat----s---d-j-) yehone negeri lemesirati (āsigedaji)
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. ሆቴል መክፈል አለብኝ። ሆቴል መክፈል አለብኝ። 1
m-honi---yi-- m--e-eg---al-beti mehoni weyimi mederegi yalebeti
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። 1
m--oni ---imi---de-e--------eti mehoni weyimi mederegi yalebeti
يجب عليك العمل بجد. ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። 1
m--on--w---m- m---r--- -ale--ti mehoni weyimi mederegi yalebeti
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። 1
p-sita-i---m------āle-i-yi. positawini melaki ālebinyi.
يجب عليه التزود بالوقود. እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። 1
po--ta-ini --l-k--āle----i. positawini melaki ālebinyi.
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። 1
positaw-------a-i ---b--yi. positawini melaki ālebinyi.
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. እሱ መኪናውን ማጠብ አለበት። እሱ መኪናውን ማጠብ አለበት። 1
hotē-i--e--fel--āl-----i. hotēli mekifeli ālebinyi.
يجب عليها أن تذهب للتسوق. እሷ ገበያ መገብየት አለባት። እሷ ገበያ መገብየት አለባት። 1
h----i -eki---- -le----i. hotēli mekifeli ālebinyi.
يجب عليها تنظيف الشقة. እሷ መኖሪያውን ማፅዳት አለባት። እሷ መኖሪያውን ማፅዳት አለባት። 1
h-tē-- me-i--li ā--bin--. hotēli mekifeli ālebinyi.
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. እሷ ልብሶቹን ማጠብ አለባት። እሷ ልብሶቹን ማጠብ አለባት። 1
bet’ew--i -en-s-ti-------i-sh-. bet’ewati menesati ālebihi/shi.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. እኛ ወደ ትምህርት ቤት ወድያው መሄድ አለብን። እኛ ወደ ትምህርት ቤት ወድያው መሄድ አለብን። 1
b--’--a-i-me--sa---āl-bi---s-i. bet’ewati menesati ālebihi/shi.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. እኛ ወደ ስራ ወድያው መሄድ አለብን። እኛ ወደ ስራ ወድያው መሄድ አለብን። 1
be-’ew--i-m--------ā-ebi--/sh-. bet’ewati menesati ālebihi/shi.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. እኛ ወደ ዶክተር ወድያው መሄድ አለብን። እኛ ወደ ዶክተር ወድያው መሄድ አለብን። 1
b--u-me-ira-i ā-eb-hi/sh-. bizu mesirati ālebihi/shi.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. እናንተ አውቶቢስ መጠበቅ አለባችሁ። እናንተ አውቶቢስ መጠበቅ አለባችሁ። 1
bi-u -esi--t- ā----h-/sh-. bizu mesirati ālebihi/shi.
‫عليكم أن تنتظروا القطار. እናንተ ባቡር መጠበቅ አለባችሁ። እናንተ ባቡር መጠበቅ አለባችሁ። 1
b--u mesi-ati āl-b-h-/s--. bizu mesirati ālebihi/shi.
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. እናንተ ታክሲ መጠበቅ አለባችሁ። እናንተ ታክሲ መጠበቅ አለባችሁ። 1
b--e--t- meg------ -l------sh-. bese’atu megenyeti ālebihi/shi.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.