‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   am ጥያቄዎች - ያለፈው ውጥረት 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ሰማንያ ስድስት]

86 [ሰማንያ ስድስት]

ጥያቄዎች - ያለፈው ውጥረት 2

t’iyak’ē - ḥālafī gīzē 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ የትኛውን ከረባት ነው ያደረከው? የትኛውን ከረባት ነው ያደረከው? 1
t’i-ak’----ḥāl--ī-g-z--2 t’iyak’ē - ḥālafī gīzē 2
أية سيارة اشتريت؟ የቱን መኪና ነው የገዛከው/ሽው? የቱን መኪና ነው የገዛከው/ሽው? 1
t--y--’- --h-ā---- gī---2 t’iyak’ē - ḥālafī gīzē 2
في أي جريدة تشترك؟ ለየትኛው ጋዜጣ ነው የተመዘገበከው/ሽው? ለየትኛው ጋዜጣ ነው የተመዘገበከው/ሽው? 1
yetinya-i---ke-e-a-i--e-- -a-er-----? yetinyawini kerebati newi yaderekewi?
‫من رأيت؟ እርስዎ ማንን አዩ? እርስዎ ማንን አዩ? 1
y---------- ker---t--newi -ade--kew-? yetinyawini kerebati newi yaderekewi?
‫من قابلت؟ እርስዎ ማንን ተዋወቁ? እርስዎ ማንን ተዋወቁ? 1
y--i--a-in-----eb-ti--e-i --de-ekew-? yetinyawini kerebati newi yaderekewi?
من تعرفت عليه؟ እርስዎ ማንን አስታወሱ? እርስዎ ማንን አስታወሱ? 1
yetu-- --k-na ne-i y-ge--k-w-/shi--? yetuni mekīna newi yegezakewi/shiwi?
متى استيقظت؟ እርስዎ መቼ ተነሱ (ከእንቅልፍ)? እርስዎ መቼ ተነሱ (ከእንቅልፍ)? 1
y----------n----w--ye-ez--ew-/s--wi? yetuni mekīna newi yegezakewi/shiwi?
متى بدأت؟ እርስዎ መቼ ጀመሩ? እርስዎ መቼ ጀመሩ? 1
y-tun--me-ī-- ---------zak--i/---w-? yetuni mekīna newi yegezakewi/shiwi?
متى توقفت؟ እርስዎ መቼ ጨረሱ? እርስዎ መቼ ጨረሱ? 1
l-y-tiny-wi g---t’--n--i y-te-e-ege-e-ew--shi--? leyetinyawi gazēt’a newi yetemezegebekewi/shiwi?
لماذا استيقظت؟ እርስዎ ለምን ተነሱ (ከእንቅልፍ)? እርስዎ ለምን ተነሱ (ከእንቅልፍ)? 1
leyet-n--w- -azēt---ne-i -e----ze----k-w----iwi? leyetinyawi gazēt’a newi yetemezegebekewi/shiwi?
لماذا أصبحت معلما؟ እርስዎ ለምን መምህር ሆኑ? እርስዎ ለምን መምህር ሆኑ? 1
le--ti----i-----t-- --wi---tem--e--be--wi-----i? leyetinyawi gazēt’a newi yetemezegebekewi/shiwi?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ እርስዎ ለምን ታክሲ ያዙ (ተጠቀሙ)? እርስዎ ለምን ታክሲ ያዙ (ተጠቀሙ)? 1
ir-siw--manin- āyu? irisiwo manini āyu?
من أين أتيت؟ እርስዎ ከየት ነው የመጡት? እርስዎ ከየት ነው የመጡት? 1
i--s----ma------y-? irisiwo manini āyu?
أين ذهبت؟ እርስዎ የት ነው የሚሄዱት? እርስዎ የት ነው የሚሄዱት? 1
i--s-wo m---n- āyu? irisiwo manini āyu?
أين كنت؟ እርስዎ የት ነበሩ? እርስዎ የት ነበሩ? 1
i-i--w- manini tewaw-k-u? irisiwo manini tewawek’u?
من ساعدت؟ ማንን ነው የረዳከው/ሺው? ማንን ነው የረዳከው/ሺው? 1
i---i---man--i -ew--e-’-? irisiwo manini tewawek’u?
من كتبت له؟ ለማን ነው የፃፍከው/ሺው? ለማን ነው የፃፍከው/ሺው? 1
ir-si-o m--ini t--a--k’-? irisiwo manini tewawek’u?
من أجبت؟ ለማን ነው የምትመልሰው/ሺው? ለማን ነው የምትመልሰው/ሺው? 1
i-is--- -an-n- āsita-es-? irisiwo manini āsitawesu?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.