‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ky Суроолор - Өткөн чак 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [сексен алты]

86 [сексен алты]

Суроолор - Өткөн чак 2

Suroolor - Ötkön çak 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Кандай галстук тагындың? Кандай галстук тагындың? 1
Surool-- - Öt-ö--ç-- 2 Suroolor - Ötkön çak 2
أية سيارة اشتريت؟ Сен кандай унаа сатып алдың? Сен кандай унаа сатып алдың? 1
Surool---- ---ön-çak-2 Suroolor - Ötkön çak 2
في أي جريدة تشترك؟ Кайсы гезитке жазылгансың? Кайсы гезитке жазылгансың? 1
K---a- -als-uk---g-n-ıŋ? Kanday galstuk tagındıŋ?
‫من رأيت؟ Кимди көрдүңүз? Кимди көрдүңүз? 1
K---ay gal-t-k t-gı--ı-? Kanday galstuk tagındıŋ?
‫من قابلت؟ Кимди жолуктурдуңуз? Кимди жолуктурдуңуз? 1
Ka---y-ga-st-k------d-ŋ? Kanday galstuk tagındıŋ?
من تعرفت عليه؟ Кимди тааныдыңыз? Кимди тааныдыңыз? 1
Se--kand-y-unaa-s---p --d--? Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
متى استيقظت؟ Качан турдуңуз? Качан турдуңуз? 1
Sen -a--ay-u-------ı- --dıŋ? Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
متى بدأت؟ Качан баштадыңыз? Качан баштадыңыз? 1
Se- ----a---naa--------l-ı-? Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
متى توقفت؟ Качан токтодуңуз? Качан токтодуңуз? 1
K--sı g-z---e --z------ıŋ? Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
لماذا استيقظت؟ Эмне үчүн ойгондуңуз? Эмне үчүн ойгондуңуз? 1
Kaysı -ezit-- --z---a-sıŋ? Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
لماذا أصبحت معلما؟ Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 1
Ka----ge--tk- jazıl--ns-ŋ? Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Эмне үчүн такси алдыңыз? Эмне үчүн такси алдыңыз? 1
K-mdi -ördüŋ-z? Kimdi kördüŋüz?
من أين أتيت؟ Сиз кайдан келдиңз? Сиз кайдан келдиңз? 1
Ki--i kör-üŋüz? Kimdi kördüŋüz?
أين ذهبت؟ Сиз кайда бардыңыз? Сиз кайда бардыңыз? 1
K-md--kör-ü-ü-? Kimdi kördüŋüz?
أين كنت؟ Кайда жүрдүңүз? Кайда жүрдүңүз? 1
Kim---j-lu---r-u---? Kimdi jolukturduŋuz?
من ساعدت؟ Кимге жардам бердиң? Кимге жардам бердиң? 1
Kim-- -ol---ur-u---? Kimdi jolukturduŋuz?
من كتبت له؟ Кимге жаздың? Кимге жаздың? 1
K-mdi-----k-urdu--z? Kimdi jolukturduŋuz?
من أجبت؟ Кимге жооп бердиң? Кимге жооп бердиң? 1
K--d--t-an----ız? Kimdi taanıdıŋız?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.