‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   ad Кином

‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

45 [тIокIитIурэ тфырэ]

45 [tIokIitIurje tfyrje]

Кином

Kinom

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما. Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. 1
K-n-m Kinom
هناك فيلم جيد اليوم. Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. 1
Ki--m Kinom
‫الفيلم جديد تماماً. Фильмэр кIэ шъыпкъ. Фильмэр кIэ шъыпкъ. 1
T-e-k-no- ---Io-j- ---I-igu. Tje kinom tykIomje tshIoigu.
‫أين شباك التذاكر؟ Кассэр тыдэ щыI? Кассэр тыдэ щыI? 1
T-- ki--- -y-I---e ts-I-igu. Tje kinom tykIomje tshIoigu.
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? 1
Tj- ki-om t-k----- t--Ioi-u. Tje kinom tykIomje tshIoigu.
كم هي تكلفة التذاكر؟ Тхьапша чIэхьапкIэр? Тхьапша чIэхьапкIэр? 1
Ne-j- k--- d-egu k---el--o--e-. Nepje kino djegu kagjelagorjer.
‫متى يبدأ العرض؟ Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 1
Ne-j- k-----jeg----gj--a-o-j-r. Nepje kino djegu kagjelagorjer.
كم مدة الفيلم؟ Фильмэр бэрэ макIуа? Фильмэр бэрэ макIуа? 1
Nep----i-o---e-- -agjelagorjer. Nepje kino djegu kagjelagorjer.
هل يمكنني حجز التذاكر؟ Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? 1
F--'------Ije -h-pk. Fil'mjer kIje shypk.
‫أريد أن أجلس في الخلف. Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. 1
Ka-s-e- tydje --hyI? Kassjer tydje shhyI?
‫أريد أن أجلس في الأمام. Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 1
K-s-j---ty-je-shhy-? Kassjer tydje shhyI?
‫أريد أن أجلس في الوسط. Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. 1
Kas-jer ---j- -hhy-? Kassjer tydje shhyI?
‫كان الفيلم مشوقاً. Фильмэм узыIэпещэ. Фильмэм узыIэпещэ. 1
TIy-ypIje --ekIhjer-dzhyr- sh-yIa? TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
‫لم يكن الفيلم مملاً. Фильмэр зэщыгъоп. Фильмэр зэщыгъоп. 1
T-y----je n-----jer-d----- shh--a? TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. 1
T------je-n-e---j---d--y---s-hy--? TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
‫كيف كانت الموسيقى؟ Музыкэр сыд фэдагъ? Музыкэр сыд фэдагъ? 1
T---psha c-Ij----p-I-e-? Th'apsha chIjeh'apkIjer?
‫كيف كان الممثلون؟ Актёрхэр сыд фэдагъэх? Актёрхэр сыд фэдагъэх? 1
Kj--j-l-e-onyr----igua-z--a----'--r---? Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? 1
Fil'-j-- --e-j- -ak---? Fil'mjer bjerje makIua?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.