‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ad ИщыкIэгъэн / шIоигъон

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [тIокIищрэ бгъурэ]

69 [tIokIishhrje bgurje]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

IshhykIjegjen / shIoigon

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير. Сэ пэкIор сищыкIагъ. Сэ пэкIор сищыкIагъ. 1
I-hhy-I-egj-n-/--h---gon IshhykIjegjen / shIoigon
‫أريد أن أنام. Сэ сычъые сшIоигъу. Сэ сычъые сшIоигъу. 1
I-h-y-I-e-jen-- --Ioigon IshhykIjegjen / shIoigon
‫هل هناك سرير؟ Мыщ пэкIор чIэта? Мыщ пэкIор чIэта? 1
S-e--j--Ior--i--hykI--. Sje pjekIor sishhykIag.
‫أحتاج إلى مصباح. Сэ лампэ сищыкIагъ. Сэ лампэ сищыкIагъ. 1
S-- --e-Ior-s---hykI--. Sje pjekIor sishhykIag.
‫أريد أن أقرأ. Сэ седжэ сшIоигъу. Сэ седжэ сшIоигъу. 1
S-- --ekI-r-sis-hyk-ag. Sje pjekIor sishhykIag.
هل يوجد مصباح هنا؟ Мыщ лампэ чIэта? Мыщ лампэ чIэта? 1
S---syc--e-ss--oi--. Sje sychye sshIoigu.
‫أحتاج إلى هاتف. Сэ телефон сищыкIагъ. Сэ телефон сищыкIагъ. 1
Sje s---y- s--Io-g-. Sje sychye sshIoigu.
‫أريد أن أتصل هاتفياً. Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу. 1
Sje --chy-----I-igu. Sje sychye sshIoigu.
هل يوجد هاتف هنا؟ Мыщ телефон щыIа? Мыщ телефон щыIа? 1
M--h- -jek-o----Ij-ta? Myshh pjekIor chIjeta?
‫أحتاج إلى آلة تصوير. Сэ камерэ сищыкIагъ. Сэ камерэ сищыкIагъ. 1
My-hh-pje---- ch---t-? Myshh pjekIor chIjeta?
أريد أن ألتقط الصور. Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. Сэ сурэт тесхы сшIоигъу. 1
Mys-- pj-kIo--c---eta? Myshh pjekIor chIjeta?
‫هل هناك آلة تصوير؟ Мыщ камерэ щыIа? Мыщ камерэ щыIа? 1
S-- l----e--i-h--kI--. Sje lampje sishhykIag.
أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. Сэ компьютер сищыкIагъ. Сэ компьютер сищыкIагъ. 1
S-e-lam-j--si---yk-ag. Sje lampje sishhykIag.
أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу. 1
Sj- la-p-e--is-h-k--g. Sje lampje sishhykIag.
هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ Мыщ компьютер щыIа? Мыщ компьютер щыIа? 1
Sje-se--hj- ----oi-u. Sje sedzhje sshIoigu.
أحتاج إلى قلم. Сэ ручкэ сищыкIагъ. Сэ ручкэ сищыкIагъ. 1
S-e --d---e s-hI-i-u. Sje sedzhje sshIoigu.
‫أريد أن أكتب شيئاً. Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу. 1
Sje se-z--- --h-oi--. Sje sedzhje sshIoigu.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха? 1
Mys-h-lamp-----I--t-? Myshh lampje chIjeta?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.