‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   he ‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

33 [shlossim w'shalosh]

‫בתחנת הרכבת‬

b'taxanat harakevet

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 1
m-------t---t----ak---t---b-'---l-b---i-? matai yotse't harakevet haba'ah l'berlin?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 1
mat----ots--- -ara----t-h----a- ----r--? matai yotse't harakevet haba'ah l'paris?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 1
m---i yot---- h-ra--vet---b-'---lelon--n? matai yotse't harakevet haba'ah lelondon?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ 1
b-eyz---ha'ah--o-s-'t--a---evet-l-war-h--? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'warshah?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ 1
b----o-sha-a--yo-se-- -ar--eve- --sh-o---lm? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'shtoqholm?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ 1
b'-y-- ----ah ----e'--h-r-k---t--'-ud--e-st? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'budapesst?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ 1
an- r-ts--/ro---h -i-n----ar-is----ad-id. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'madrid.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ 1
ani-r----h---t-a--l---ot k-rti--l----'g. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'pra'g.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ 1
ani-r-t------t-a--li--ot--a-t----'b-r-. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'bern.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 1
b'ey----ha'-h me---ah-h-rake-et ----nah? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'winah?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 1
b'e-zo---a-ah --g-'-h----ak-vet ---------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'mosqwah?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 1
b'eyzo-s--'ah--e--'-h ----ke-et -'------da-? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'amsterdam?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 1
ets--r----l-ha---f ra---ot? etstarekh lehaxlif rakavot?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 1
e--t--e-- -----li- r-ka--t? etstarekh lehaxlif rakavot?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 1
ets--r----l-ha-l-f--a----t? etstarekh lehaxlif rakavot?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ 1
m--ey----r----- yot--'t-h-rake-et? me'eyzeh ratsif yotse't harakevet?
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ 1
y-sh -arakeve- ---o- ---y-ah? yesh barakevet qaron sheynah?
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ ‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 1
y-s--b-rakev---qa-on --ey-a-? yesh barakevet qaron sheynah?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!