‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أجزاء الجسم‬   »   he ‫איברי הגוף‬

‫58 [ثمانية وخمسون]

‫أجزاء الجسم‬

‫أجزاء الجسم‬

‫58 [חמישים ושמונה]‬

58 [xamishim ushmoneh]

‫איברי הגוף‬

eyvarey haguf

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
أرسم رجلاً. ‫אני מצייר / ת איש.‬ ‫אני מצייר / ת איש.‬ 1
e-v-------guf eyvarey haguf
‫أولاً الرأس. ‫תחילה את הראש.‬ ‫תחילה את הראש.‬ 1
ey-ar-y -ag-f eyvarey haguf
الرجل يرتدي قبعة. ‫האיש חובש כובע.‬ ‫האיש חובש כובע.‬ 1
a-- ----a--r-m-t--y-re--i-h. ani metsayer/metsayeret ish.
‫لا يمكن رؤية الشعر. ‫לא רואים את השיער.‬ ‫לא רואים את השיער.‬ 1
ani--et--yer/-----yere- ish. ani metsayer/metsayeret ish.
لا يمكن أيضاً رؤية الآذنين. ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ 1
a-- mets-yer-me--a-ere---s-. ani metsayer/metsayeret ish.
لا يمكن كذلك رؤية الظهر. ‫גם את הגב לא רואים.‬ ‫גם את הגב לא רואים.‬ 1
te-il----a-o-sh. texilah haro'sh.
أنا أرسم العينين والفم. ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ 1
h--ish--ov--- k-va. ha'ish xovesh kova.
الرجل يرقص ويضحك ‫האיש רוקד וצוחק.‬ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ 1
lo ro'-m-et-hassey'-r. lo ro'im et hassey'ar.
الرجل لديه أنف طويل. ‫לאיש יש אף ארוך.‬ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ 1
g-- -- ha'o-naim -- -o'i-. gam et ha'oznaim lo ro'im.
‫إنه يحمل عصا في يده. ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ 1
g-- -t ----v -o -o'im. gam et hagav lo ro'im.
‫ويرتدي وشاحاً حول عنقه. ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ 1
a-- me--ay-r et h----n--m----ap-h. ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh.
‫الفصل فصل الشتاء والطقس بارد. ‫עכשיו חורף וקר.‬ ‫עכשיו חורף וקר.‬ 1
ha'is--r--ed----s--e-. ha'ish roqed w'tsoxeq.
‫الذراعان قويان. ‫הזרועות חזקות.‬ ‫הזרועות חזקות.‬ 1
la--s- y----af--rokh. la'ish yesh af arokh.
الساقين قوية أيضاً ‫גם הרגליים חזקות.‬ ‫גם הרגליים חזקות.‬ 1
h- m--a-iq-maqe--bay-da-m. hu maxaziq maqel bayadaym.
‫الرجل مصنوع من الثلج. ‫האיש עשוי משלג.‬ ‫האיש עשוי משלג.‬ 1
hu --x---- ---el bayad---. hu maxaziq maqel bayadaym.
‫إنه لا يرتدي سروالاً ولا معطفاً. ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ 1
hu -a---iq-m---- b---da-m. hu maxaziq maqel bayadaym.
‫والرجل لا يشعر بالبرد. ‫אבל לא קר לו.‬ ‫אבל לא קר לו.‬ 1
hu lo-e-h -a- -se'-f svi------a---r. hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r.
‫إنه رجل الثلج. ‫הוא איש שלג.‬ ‫הוא איש שלג.‬ 1
a-hs--y---orf -'q-r. akhshayw xorf w'qar.

لغة اسلافنا

يمكن بحث اللغات الحديثة من قبل اللغويين. و يستخدم في ذلك طرق عدة. كيف استطاع الناس التحدث قبل آلاف السنين. الاجابة عن السؤال ليس بالامر السهل. لكنه يشغل العلماء منذ وقت طويل. انهم يبغون بحث كيف تحدث الانسان في السابق. لذلك هم يحاولون اعادة تكوين الصيغ اللغوية القديمة. لقد توصل باحثون امريكييون الي اكتشافات مذهلة. لقد قاموا بتحليل اكثر من 2000 لغة. و في ذلك بحثوا و قبل كل شئ بناء الجملة لتلك اللغات. و كانت نتائج دراساتهم مثيرة للغاية. S-O-V يكاد نصف اللغات لديها بناء الجملة علي هيئة مما يعني انه يوجد قاعدة فاعل و مفعول و فعل. S-O-V واكثر من 700 لغة يتبعون نموذج V-S-O و حوالي 160 لغة يعملون وفق نظام V-S-O تستخدم حوالي 40 لغة نموذج حوالي 120 لغة تظهر اشكال مختلطة. علي العكس انظمة نادرةO-V-S و O-S-Vتمثل S-O-V تستخدم غالبية اللغات موضع الدراسة مبدأ و ينتمي الي ذلك علي سبيل المثال الفارسية و اليابانيةو التركية. S-V-O تتبع اغلب اللغات الحية مع ذلك نموذج تسيطر بناء الجملة علي هذا النحو علي اللغات الهندو جرمانية. و يعتقد الباحثون ان المرء قبل ذلك قد تحدث وفقا للنموذجفاعل-مفعول-فعل. و بناء علي هذا النظام نشأت كل اللغات. و لكن انفصلت اللغات بعد ذلك. و عن كيفية حدوث ذلك لا يعرف الباحثون شيئا. لكن تنوع بناء الجملة لا بد و أن يكون له سببا. ..لان من له ميزة يتطور.