‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الإتجاه الصحيح‬   »   ko 길 묻기

‫40 [أربعون]‬

‫الإتجاه الصحيح‬

‫الإتجاه الصحيح‬

40 [마흔]

40 [maheun]

길 묻기

gil mudgi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
المعذرة! 실례합니다! 실례합니다! 1
g-l-m---i gil mudgi
هل يمكنك مساعدتي؟ 좀 도와주시겠어요? 좀 도와주시겠어요? 1
gil-m--gi gil mudgi
أين يوجد مطعم جيد في هذه المنطقة؟ 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 여기 좋은 식당이 어디 있어요? 1
s--lye--b----! sillyehabnida!
‫انعطف على يسارك عند الزاوية. 저 코너에서 좌회전 하세요. 저 코너에서 좌회전 하세요. 1
sil--ehabni--! sillyehabnida!
‫ثم سر قليلاً للأمام مباشرة. 그런 다음 한참을 직진 하세요. 그런 다음 한참을 직진 하세요. 1
si-l--habnida! sillyehabnida!
ثم امشي مائة متر إلى اليمين. 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 그런 다음 오른쪽으로 백 미터 가세요. 1
jo----w---s-g-s------? jom dowajusigess-eoyo?
يمكنك أيضاً ركوب الحافلة. 버스를 타도 돼요. 버스를 타도 돼요. 1
j-- --waj-s-ges---oy-? jom dowajusigess-eoyo?
يمكنك أيضاً ركوب الترام. 전철을 타도 돼요. 전철을 타도 돼요. 1
j-m--ow------es--eo-o? jom dowajusigess-eoyo?
‫وبإمكانك أن تتبعني بسيارتك. 제 차를 따라와도 돼요. 제 차를 따라와도 돼요. 1
y-ogi-j-h--u--sigd------eo-i is--eoy-? yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
كيف أصل إلى ملعب كرة القدم؟ 축구장에 어떻게 가요? 축구장에 어떻게 가요? 1
yeogi-j------ -----ng---e--i -s----yo? yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
اعبر الجسر! 다리를 건너세요! 다리를 건너세요! 1
y-o-i-----e----ig-a---i eo-- i----o--? yeogi joh-eun sigdang-i eodi iss-eoyo?
قد عبر النفق! 터널을 지나세요! 터널을 지나세요! 1
j-o --neo-seo jwahoe--o---asey-. jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
قم بالقيادة إلى إشارة المرور الثالثة. 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 세 번째 신호등이 나올 때까지 가세요. 1
j-o-k-n--es-o-j--h-ej--n h--ey-. jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
ثم اتجه يميناً عند أول شارع. 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 그런 다음 오른쪽에 처음 길로 들어가세요. 1
je- --n-oes---jwah--jeo--has--o. jeo koneoeseo jwahoejeon haseyo.
ثم قم بالقيادة بشكل مستقيم عبر التقاطع التالي. 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 그런 다음 직진해서 다음 사거리를 지나세요. 1
g--l-o- ---e-m h-nc----e-----g--- -a--y-. geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
عذراً، كيف أصل إلى المطار؟ 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 죄송하지만 공항에 어떻게 가요? 1
ge-leo--da-e----a-ch-m---l--ig-i- -a---o. geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
من الأفضل أن تأخذ مترو الأنفاق. 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 지하철을 타는 것이 가장 좋아요. 1
g-u---n-d----- -a--ham-----jigji- -a--y-. geuleon da-eum hancham-eul jigjin haseyo.
فقط اذهب إلى المحطة الأخيرة. 그냥 마지막 역에서 내리세요. 그냥 마지막 역에서 내리세요. 1
g-u---n -a-e---ol-un-jo--eul- b--g mi-e--gase--. geuleon da-eum oleunjjog-eulo baeg miteo gaseyo.

لغة الحيوانات

عندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا. كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلوماتفيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم.