‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى الطريق‬   »   bg На път

‫37 [سبعة وثلاثون]‬

‫فى الطريق‬

‫فى الطريق‬

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

Na pyt

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
هو يركب دراجة نارية. Той пътува с мотор. Той пътува с мотор. 1
N- --t Na pyt
هو يركب دراجة هوائية. Тъй пътува с велосипед / колело. Тъй пътува с велосипед / колело. 1
N---yt Na pyt
هو يمشي. Той върви пеш. Той върви пеш. 1
To--p-t------m----. Toy pytuva s motor.
هو يمضي بالسفينة. Той пътува с кораб. Той пътува с кораб. 1
T---pytu------ot-r. Toy pytuva s motor.
هو يمضي بالقارب. Той пътува с лодка. Той пътува с лодка. 1
T-- -ytuv- s---to-. Toy pytuva s motor.
إنه يسبح. Той плува. Той плува. 1
Tyy p---v- s--e--sipe- / kole--. Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
هل الوضع خطير هنا؟ Опасно ли е тук? Опасно ли е тук? 1
Tyy --tu---- -e---i--- /-kol--o. Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
هل من الخطر السفر بمفردك؟ Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 1
Tyy py-u-a ----los-p-d-/-k-lel-. Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
هل من الخطر المشي في الليل؟ Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 1
To------i p--h. Toy vyrvi pesh.
‫لقد ضللنا الطريق. Ние объркахме пътя. Ние объркахме пътя. 1
T-- vy----p-sh. Toy vyrvi pesh.
‫نحن في الطريق الخطأ. Ние сме на погрешен път. Ние сме на погрешен път. 1
Toy vyrv- -esh. Toy vyrvi pesh.
‫علينا أن نعود من حيث أتينا. Ние трябва да се върнем. Ние трябва да се върнем. 1
T----y---a s----a-. Toy pytuva s korab.
أين يمكنك ركن سيارتك هنا؟ Къде може да се паркира тук? Къде може да се паркира тук? 1
Toy pyt--a-s -o-a-. Toy pytuva s korab.
هل يوجد موقف للسيارات هنا؟ Тук има ли паркинг? Тук има ли паркинг? 1
To--p-t-va s kor-b. Toy pytuva s korab.
ما هي المدة التي يمكنك ركن سيارتك فيها هنا؟ Колко време може да се паркира тук? Колко време може да се паркира тук? 1
T-- ----v--- --dk-. Toy pytuva s lodka.
‫هل تمارس التزحلق على الجليد؟ Карате ли ски? Карате ли ски? 1
Toy -y-u-- - -o--a. Toy pytuva s lodka.
هل تستخدم مصعد التزلج إلى الأعلى؟ Със ски лифта ли ще се качите? Със ски лифта ли ще се качите? 1
T-- p-t----- l-dk-. Toy pytuva s lodka.
‫هل يمكنني استئجار زلاجات؟ Може ли да се заемат тук ски? Може ли да се заемат тук ски? 1
T-y---uva. Toy pluva.

الحوار مع الذات

عندما يحوار المرء ذاته فإن ذلك يشكل للمستمعين في الغالب أمرا غريبا. لكن أغلب الناس أيضا يحاورون أنفسهم و بصورة منتظمة. و يقدر علماء النفس أن أكثر من 95% من البالغين يقومون بمحاورة ذاتهم. و يتحدث الأطفال في الغالب مع ذاتهم عند اللعب. و يعد إجراء حوار مع الذات أمرا طبيعيا للغاية. و يدور الأمر فقط حول شكل خاص من التواصل. و للتحاور مع الذات من فترة لأخري له مميزاته أيضا. لأن من خلال التحاور نقوم بتنظيم أفكارنا. يظهر صوتنا الداخلي عندما نتحدث إلي أنفسنا. و يمكن أيضا القول أن الأمر يدور حول التفكير بصوت عال. و يتحدث شاردو الذهن علي الأخص مع أنفسهم. فلديهم تكون منطقة معينة في الدماغ أقل نشاطا. و من ثم يكونوا منظمين بصورة أقل. و عن طريق الحوار الذاتي يدعمون أنفسهم في التعامل علي نحو منظم. أيضا تساعدنا الحوارات الذاتية في اتخاذ القرارات. و هي وسيلة حسنة جدا لتخفيف الضغط. كما تعمل الحوارات مع الذات علي تدعيم التركيز و تحسين الإنتاجية. لأن نطق الشئ يستغرق أكثر من مجرد التفكير فيه. نحن نكون أكثر وعيا بأفكارنا عندما نتحدث. و نحن نتمكن أيضا من حل الامتحانات الصعبة علي نحو أفضل عندما نقوم أثناءها بالتحدث مع أنفسنا. فقد أظهرت ذلك تجارب مختلفة. و نحن نستطيع أيضا من تشجيع أنفسنا عن طريق التحاور مع أنفسنا. و يقوم كثير من الرياضيين بمحاورة الذات لتحفيز أنفسهم. لكن مع الأسف نتحدث في الغالب مع أنفسنا عند المواقف السلبية. لذلك علينا أن نحاول دائما أن نقوم بصياغة كل شئ علي نحوإيجابي. كما علينا أن نعيد تكرارا ما نتمناه لأنفسنا. و من ثم يمكننا عن طريق التحدث أن نؤثر علي سلوكنا بشكل إيجابي. لكن هذا يؤتي فقط بثماره عندما نفكر بواقعية.