‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   gu ટ્રેનમાં

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [ચોત્રીસ]

34 [Cōtrīsa]

ટ્રેનમાં

ṭrēnamāṁ

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? શું તે બર્લિનની ટ્રેન છે? 1
ṭr-na--ṁ ṭrēnamāṁ
‫متى ينطلق القطار؟ ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? 1
ṭr--amāṁ ṭrēnamāṁ
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? બર્લિનમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 1
śu---- b-rli-a-- ṭr--- -h-? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
عذرا هل يمكنني المرور؟ માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? માફ કરશો, શું હું પાસ થઈ શકું? 1
ś-ṁ--- -a-li-a-ī ṭr--- -h-? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
اعتقد أن هذا مقعدي. મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. મને લાગે છે કે આ મારી બેઠક છે. 1
ś-ṁ--- b------nī ṭ-ē-- --ē? śuṁ tē barlinanī ṭrēna chē?
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. મને લાગે છે કે તમે મારી સીટ પર બેઠા છો. 1
Ṭrēna --ṭal--v---ē u---- -h-? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
‫أين عربة النوم؟ સ્લીપર ક્યાં છે? સ્લીપર ક્યાં છે? 1
Ṭrē-a--ē---ā-v-gyē u--ḍ- chē? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
توجد عربة النوم في نهاية القطار. સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. સ્લીપર ટ્રેનના છેડે છે. 1
Ṭ--na k-ṭa-ā v-gy- --a-- chē? Ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. અને ડાઇનિંગ કાર ક્યાં છે? - શરૂઆતામા. 1
B-r-in-māṁ-ṭrē-a --ā-ē --ē-c-ē? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ શું હું નીચે સૂઈ શકું? શું હું નીચે સૂઈ શકું? 1
Bar-i-am-- ṭ---a ky-rē āvē---ē? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? શું હું વચ્ચે સૂઈ શકું? 1
Bar-ina-ā- ----- k-ārē --- c--? Barlinamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ શું હું ઉપર સૂઈ શકું? શું હું ઉપર સૂઈ શકું? 1
M-ph--ka-aśō- śuṁ -uṁ------t--ī-ś---ṁ? Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa thaī śakuṁ?
‫متى نصل إلى الحدود؟ આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? આપણે સરહદ પર ક્યારે છીએ? 1
M--h----ra----------ṁ--ā----haī----u-? Māpha karaśō, śuṁ huṁ pāsa thaī śakuṁ?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? બર્લિનની મુસાફરીમાં કેટલો સમય લાગે છે? 1
M-n--lā-- chē -ē ā m--ī b-ṭ-aka----. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
هل تأخر القطار؟ શું ટ્રેન મોડી પડી છે? શું ટ્રેન મોડી પડી છે? 1
M--- lā-- -hē kē-ā ---- -ēṭ------hē. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? શું તમારી પાસે વાંચવા માટે કંઈક છે? 1
Man- lā-ē c-- ---- m-----ē-hak- -h-. Manē lāgē chē kē ā mārī bēṭhaka chē.
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? શું અહીં ખાવા પીવા માટે કંઈક મળે છે? 1
Man--lā-ē c----ē t----m--ī -ī-a----a-----ā-c-ō. Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō.
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? શું તમે મને સવારે 7 વાગ્યે જગાડશો? 1
M-nē---g- --ē--- --mē ---ī --ṭa-p----b-ṭh--c--. Manē lāgē chē kē tamē mārī sīṭa para bēṭhā chō.

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.