Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
көз айнек ‫ה---פ-י-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh-yak-u- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. ‫הו- שכח-----משק--ים--ל--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s---ak-ut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Анын көз айнеги кайда? ‫-י-ה-המש--י-ם ש--?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h---s---f--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
саат ‫--עו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--is-q--aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Анын сааты бузук. ‫---ון --- מקולק--‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-is-qa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Саат дубалда илинип турат. ‫ה---ן תל-י-----קיר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu -----------ha-is-qafa-m--h-l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
паспорт ‫---כ-ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu s--k-ax------mis--a-a-----elo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ал паспортун жоготту. ‫ה-א-א--- -- --ר----ש---‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- -----ax -t-h--i--qa--im -helo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Анын паспорту кайда? ‫איפה ה--כ-ן --ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh---mis----a-m-sh--o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
алар – алардын ‫ה--/ ן –-שלה- - ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-foh----i-hq-fa-m---elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. ‫--ל----/ ות-ל- -ו---ם /-ו--את-הה--י---להם-/ הן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e--oh--ami---af-im s-elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! ‫אבל-הנה---י---הו-ים---ה- / ה-!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h--ha'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
сиз - сиздин ‫את--–-של-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha--a'on-sh-lo-m-q-l-al. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? ‫אי- ה---ה ---יעה של---מר ---ר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h-sha--n taluy -l h---r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? ‫--כן --ת-, -----לר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
hada--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
сиз - сиздин ‫א----ש--‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h-da---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? ‫א------תה --ס-ע- --ך,-גב’--מיט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha-----n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? ‫--כן-בעל-----’ -מי--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h---b-d -- --d------s---o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -