Сүйлөшмө

ky Жолугушуу   »   he ‫פגישה‬

24 [жыйырма төрт]

Жолугушуу

Жолугушуу

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Автобуска кечигип калдыңбы? ‫א-חר-----ט-בוס-‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
pg---ah p______ p-i-h-h ------- pgishah
Мен сени жарым сааттан бери күттүм. ‫--כיתי--- ח-י-ש-ה-‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
p---h-h p______ p-i-h-h ------- pgishah
Жаныңда уюлдук телефон жокпу? ‫אי- -----פו--נייד?‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
ixart- l-'--ob-s? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Кийинки жолу так бол! ‫-שתדל /---ל--י- --עם ה-א-!‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
xik--i -e-h-/lakh-x-tsi -h-'--. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Кийинки жолу таксиге түш! ‫ב--ם הבא- ק- ----ת-‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
eyn--ekh----kh t------ -ay-d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Кийинки жолу кол чатыр алып кел! ‫-פע-----ה-קח מ--יה-‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
eyn --k-a--akh--el-f-n-nayad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Эртең мен бошмун. ‫--- א-י-פ--י /---‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
e-n l-k-a--akh-te-ef-- n--a-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Эртең жолугалыбы? ‫-פג--מ--?‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
t--h----l--i-h-a-li --d---q baf----haba'a-! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт. ‫--י-----ר - -, -חר---- -- --ו- / -.‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
b----m-hab---- -a-/--- -on-t. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Ушул дем алыш күндөрүнө пландарың барбы? ‫-א- ת---ת-מ----לס-ף ה--ו- ה--ו-?‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
b-f--m-hab-'a----x--x--m-tri--! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Же сенде мурунтан эле жолугушуу барбы? ‫האם-כב--ק-ע- מש---‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
m--ar-ani---nui-pnuyah. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм. ‫אנ- מצ-- - - שנ--ש---וף ----ע-‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
ma--- ----p-nui/---y--. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Пикник кылалыбы? ‫א--י-נ--ה פי---ק-‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
max-----i -anu-/-n---h. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Жээкке баралыбы? ‫או----י-----וף -י-?‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
n-pa---- -a--r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Тоого баралы? ‫אולי-נ-סע-ל-רי--‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
n-p-ge-- ma-ar? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Мен сени кеңседен алып кетем. ‫-ני-אא--- --תך מה-ש-ד-‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
ni--ge---m-x-r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Мен сени үйдөн алып кетем. ‫-נ- אאס-- א-ת--מהבית-‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
ani mi---a'-r/--t-ta'-r--,--ax-r-an- l- --k-ol/-e-hola-. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Мен сени аялдамадан алып кетем. ‫א-י-א-סו- -ות- -ת--- -א-טוב-ס-‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
h-'-- t-----n-- --s-e-- l-s-- -a-h--u---h-q--o-? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -