Сүйлөшмө

ky Жолугушуу   »   he ‫פגישה‬

24 [жыйырма төрт]

Жолугушуу

Жолугушуу

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Автобуска кечигип калдыңбы? ‫--ח-ת-ל-וטו---?‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
p-ish-h p______ p-i-h-h ------- pgishah
Мен сени жарым сааттан бери күттүм. ‫חיכ--- ---ח-י שעה-‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
p-i-h-h p______ p-i-h-h ------- pgishah
Жаныңда уюлдук телефон жокпу? ‫אין--ך-טל-ון-ניי--‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
ix-r-- -a'--o---? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Кийинки жолу так бол! ‫--תדל-/-י לד-י- -פ-- ה--ה-‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
x-ki-i-l-k-a/l----xa--i--h---h. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Кийинки жолу таксиге түш! ‫ב--ם הב-- קח---נית-‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
e-n -e-h-/l--h --l--o---ayad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Кийинки жолу кол чатыр алып кел! ‫--ע- ---ה--- --ריה!‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
ey--le--a/-akh-t-l--o- --ya-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Эртең мен бошмун. ‫מ-- אני------/-ה-‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
ey- ---ha/--k--telef----ayad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Эртең жолугалыбы? ‫נ-ג- מחר-‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
t-shtade-/-is-t---- -'d--eq---f'-m --b-'ah! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Өкүнүчтөмүн, бирок эртең мага туура келбейт. ‫אנ- מ---ר - -, מחר אני -- -כ-ל - ה.‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
b--------b--a----x-----m----. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Ушул дем алыш күндөрүнө пландарың барбы? ‫הא- תכ-----שהו -ס-ף ה-ב-ע-הקר---‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
b--'-m -ab---h----/-xi-m-tr-ah! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Же сенде мурунтан эле жолугушуу барбы? ‫-אם-כבר--ב-ת -שהו-‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
m---r-a---pa----pn---h. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Мен дем алыш күндөрү жолугууну сунуштайм. ‫א-- מצ-ע --ה-שנפ-- ב-ו- --ב---‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
ma--r -n- pa-u-/--u-a-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Пикник кылалыбы? ‫-ולי--ע-ה--יק-י--‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
m--a- --i-pan--/p-----. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Жээкке баралыбы? ‫---- --סע-ל-וף---ם?‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
ni------ maxa-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Тоого баралы? ‫אול- ניסע -הר-ם?‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
nip-g-sh m-x--? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Мен сени кеңседен алып кетем. ‫--י-אא-וף-או-ך ---ש---‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
n---g-sh---x-r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Мен сени үйдөн алып кетем. ‫-ני-אאסו-----ך--הבית.‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
a-----t-t-'-r/-it-t---ret--m--ar a-- -o ----o----k-o-a-. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Мен сени аялдамадан алып кетем. ‫אני-אא--ף--ו-ך---חנת-הא-טובוס.‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
h-'---t-k-n-----m-sh-----es-f--asha-u'a---qaro-? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -