Сүйлөшмө

ky Кош байламталар   »   he ‫מילות חיבור כפולות‬

98 [токсон сегиз]

Кош байламталар

Кош байламталар

‫98 [תשעים ושמונה]‬

98 [tish'im ushmoneh]

‫מילות חיבור כפולות‬

milot xibur kfulot

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
Сапар сонун болду, бирок өтө чарчатты. ‫--יול-הי- יפ- אב--מע--- -ד--‬ ‫_____ ה__ י__ א__ מ____ מ____ ‫-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-‬ ------------------------------ ‫הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.‬ 0
m---t-x-b-r------t m____ x____ k_____ m-l-t x-b-r k-u-o- ------------------ milot xibur kfulot
Поезд өз убагында келди, бирок өтө көп киши толгон. ‫-ר----ה---ה בז-ן א-----י-- ---- -די.‬ ‫_____ ה____ ב___ א__ ה____ מ___ מ____ ‫-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-‬ -------------------------------------- ‫הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.‬ 0
m--o- -ibur---u-ot m____ x____ k_____ m-l-t x-b-r k-u-o- ------------------ milot xibur kfulot
Мейманкана жайлуу, бирок кымбат болчу. ‫המ-ון-היה --- אב--י-ר-מ--.‬ ‫_____ ה__ ט__ א__ י__ מ____ ‫-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-‬ ---------------------------- ‫המלון היה טוב אבל יקר מדי.‬ 0
h-tiul-hay-----feh a-al ---aye- m---y. h_____ h____ y____ a___ m______ m_____ h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y- -------------------------------------- hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
Ал же автобуска, же поездге отурат. ‫הו---ו-ע--או--בוס או --כב--‬ ‫___ נ___ ב_______ א_ ב______ ‫-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.‬ 0
h-r-k-v-t-hig---h bazman--v-l h--tah -----a----da-. h________ h______ b_____ a___ h_____ m______ m_____ h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y- --------------------------------------------------- harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
Ал же бүгүн кечинде, же эртең эрте менен келет. ‫ה-א ------ערב -- --- -ב-ק--‬ ‫___ י___ ה___ א_ מ__ ב______ ‫-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-‬ ----------------------------- ‫הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.‬ 0
ham-l----a-a--to--a----y-qar --da-. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ал же биз менен, же мейманканада жашайт. ‫-ו- ---ר-א-----א- --ל--.‬ ‫___ י___ א____ א_ ב______ ‫-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הוא יגור אצלנו או במלון.‬ 0
hamal------a- -o- aval y-q-r --d--. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ал испан тилинде да, англис тилинде да сүйлөйт. ‫ה----ובר- -פר--ת--א--לית-‬ ‫___ ד____ ס_____ ו________ ‫-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-‬ --------------------------- ‫היא דוברת ספרדית ואנגלית.‬ 0
hama-----ay-h-tov a-a---aqar -i-ay. h______ h____ t__ a___ y____ m_____ h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y- ----------------------------------- hamalon hayah tov aval yaqar miday.
Ал Мадридде да, Лондондо да жашаган. ‫--א -י----דרי- וב--נ-ו--‬ ‫___ ח__ ב_____ ו_________ ‫-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.- -------------------------- ‫היא חיה במדריד ובלונדון.‬ 0
h--n----- -a'---b-s-o-b-r--e--t. h_ n_____ b________ o b_________ h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t- -------------------------------- hu nose'a ba'otobus o barakevet.
Ал Испанияны да, Англияны да билет. ‫--- מ--ר- את----ד--א--א--ל--.‬ ‫___ מ____ א_ ס___ ו__ א_______ ‫-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.- ------------------------------- ‫היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.‬ 0
hu -agia --'---v-o-m-xa- ---oq-r. h_ y____ h______ o m____ b_______ h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r- --------------------------------- hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
Ал акылсыз эле эмес, жалкоо дагы. ‫------ ר- -יפ- אל- גם-עצלן.‬ ‫___ ל_ ר_ ט___ א__ ג_ ע_____ ‫-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.- ----------------------------- ‫הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.‬ 0
h- --g-r -tsl-nu ----mal-n. h_ y____ e______ o b_______ h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n- --------------------------- hu yagur etslenu o b'malon.
Ал сулуу эле эмес, акылдуу дагы. ‫-י--לא-ר----ה-א----ם-חכ--.‬ ‫___ ל_ ר_ י__ א__ ג_ ח_____ ‫-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.- ---------------------------- ‫היא לא רק יפה אלא גם חכמה.‬ 0
hi--ov---- sfa-a-------n--i-. h_ d______ s_______ w________ h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-. ----------------------------- hi doveret sfaradit w'anglit.
Ал бир гана немисче эмес, французча дагы сүйлөйт. ‫--- ---ד-ב-- רק -רמ--ת --- -ם--רפתית-‬ ‫___ ל_ ד____ ר_ ג_____ א__ ג_ צ_______ ‫-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.- --------------------------------------- ‫היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.‬ 0
h--x-----b-mad--d --e-ond--. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Мен пианинодо да, гитарада да ойной албаймын. ‫אנ---- -כו--/ ---נגן -א-בפסנ-- -לא-ב-יט-ה-‬ ‫___ ל_ י___ / ה ל___ ל_ ב_____ ו__ ב_______ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.- -------------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.‬ 0
hi----ah be---ri- u--lon-o-. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Мен вальс да, самба да биле албаймын. ‫--י ----כ---- ה----ו- ל---אלס ול- -מב-.‬ ‫___ ל_ י___ / ה ל____ ל_ ו___ ו__ ס_____ ‫-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.- ----------------------------------------- ‫אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.‬ 0
hi -a--- -em---i-----l-nd--. h_ x____ b_______ u_________ h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n- ---------------------------- hi xayah bemadrid ubelondon.
Операны да, балетти да жактырбаймын. ‫--י לא א--ב /-- -א או-רה---א-ב---‬ ‫___ ל_ א___ / ת ל_ א____ ו__ ב____ ‫-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-‬ ----------------------------------- ‫אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.‬ 0
hi---kh---h--t sf-r-- -e----an-----. h_ m_______ e_ s_____ w____ a_______ h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h- ------------------------------------ hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
Канчалык тезирээк иштесең, ошончолук тез бүтүрөсүң. ‫-כל שת-בוד-- תע-ד--מ-ר --ת---ך -ס-ים-/ - ---דם----ר-‬ ‫___ ש_____ / ת____ מ__ י___ כ_ ת____ / י מ____ י_____ ‫-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.- ------------------------------------------------------ ‫ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.‬ 0
hu -- -aq---p-sh---- -a---tsl-n. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Канчалык эрте келсең, ошончолук эрте кете аласың. ‫-----ת-יע / ------- יו--- -- --כ----י-ל--- ----ם-יותר-‬ ‫___ ש____ / י מ____ י____ כ_ ת___ / י ל___ מ____ י_____ ‫-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.- -------------------------------------------------------- ‫ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.‬ 0
hu lo------ip-s----a g-m-----a-. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.
Адам канчалык улгайган сайын, ошончолук жөнөкөйлөшөт. ‫ככ----ד- מת---, -ן ה-- -והב י-תר---חו--‬ ‫___ ש___ מ_____ כ_ ה__ א___ י___ נ______ ‫-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-‬ ----------------------------------------- ‫ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.‬ 0
hu-lo -aq t-pes---l- --- -t----. h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______ h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-. -------------------------------- hu lo raq tipesh ela gam atslan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -