‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ps په ریل ګاډی کې

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [ څلور دېرش ]

34 [ څلور دېرش ]

په ریل ګاډی کې

pa ryl gāḏy kê

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ ایا دا ریل ګاډی برلین ته دی؟ ایا دا ریل ګاډی برلین ته دی؟ 1
pa-ryl gā-y-kê pa ryl gāḏy kê
‫متى ينطلق القطار؟ ریل ګاډی کوم وخت کی ځی؟ ریل ګاډی کوم وخت کی ځی؟ 1
p- ryl g-ḏy--ê pa ryl gāḏy kê
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟ 1
āyā-d- ryl--ā---b--yn -a-dy āyā dā ryl gāḏy brlyn ta dy
عذرا هل يمكنني المرور؟ بخښنه غواړم،ایا زه په دی لارې تله شم؟ بخښنه غواړم،ایا زه په دی لارې تله شم؟ 1
ā-ā-d- -yl-gāḏ- -rl---t- dy āyā dā ryl gāḏy brlyn ta dy
اعتقد أن هذا مقعدي. فکر کوم دا زما څوکۍ ده. فکر کوم دا زما څوکۍ ده. 1
āyā-dā-r-l --ḏy--rl-n--a--y āyā dā ryl gāḏy brlyn ta dy
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. زمه په خیال تاسو زما په ځای ناست یاست. زمه په خیال تاسو زما په ځای ناست یاست. 1
r-- --ḏ--k------ ----zy ryl gāḏy kom oǩt ky dzy
‫أين عربة النوم؟ خوب کوونکی چیرته دی؟ خوب کوونکی چیرته دی؟ 1
ry- g----ko- -ǩt ky-d-y ryl gāḏy kom oǩt ky dzy
توجد عربة النوم في نهاية القطار. خوب کوونکی د اورګاډي په اخر کې دی. خوب کوونکی د اورګاډي په اخر کې دی. 1
ry- --ḏ- --m-----k--dzy ryl gāḏy kom oǩt ky dzy
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې. او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې. 1
ر-- ګ--- ک-ه -رل-- ت- --ځي؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ایا زه لاندې خوب کولی شم ایا زه لاندې خوب کولی شم 1
ر-ل--ا-ی ----بر-ی- ت--راځي؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ایا زه منځ خوب کولی شم ایا زه منځ خوب کولی شم 1
ری---ا----ل- ب-ل-ن -- ----؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ایا زه پورته خوب کولی شم ایا زه پورته خوب کولی شم 1
b--na-ǧoā--ā-ā--a pa dy--ā-ê-tla--m bǩǩna ǧoāṟmāyā za pa dy lārê tla šm
‫متى نصل إلى الحدود؟ موږ په کله سرحد ته ورسیږو؟ موږ په کله سرحد ته ورسیږو؟ 1
bǩǩna--oā----ā ----- dy------tl- -m bǩǩna ǧoāṟmāyā za pa dy lārê tla šm
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟ برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟ 1
bǩǩn- ǧoāṟmā-- za p---y--ārê------m bǩǩna ǧoāṟmāyā za pa dy lārê tla šm
هل تأخر القطار؟ ایا موټر ناوخته راځی؟ ایا موټر ناوخته راځی؟ 1
فک- کوم-د--ز-ا څ-کۍ --. فکر کوم دا زما څوکۍ ده.
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟ ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟ 1
فکر --- -ا--م-----ۍ -ه. فکر کوم دا زما څوکۍ ده.
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟ ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟ 1
فک------دا-ز-ا څ-ک- -ه. فکر کوم دا زما څوکۍ ده.
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟ مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟ 1
z---p- ǩy----āso -mā ----zā- n-s- yāst zma pa ǩyāl tāso zmā pa dzāy nāst yāst

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.