‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   ps نفي 2

‫65 [خمسة وستون]

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [ پنځه شپیته ]

65 [ پنځه شپیته ]

نفي 2

nfêy 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟ ایا ده ګوته ګرانه ده؟ ایا ده ګوته ګرانه ده؟ 1
n--y 2 nfêy 2
لا، إنها تكلف مائة يورو فقط. نه، دا تش سل یورو قیمت لري. نه، دا تش سل یورو قیمت لري. 1
nf---2 nfêy 2
ولكن لدي خمسين فقط. مګر زه تش پنځوس لرم. مګر زه تش پنځوس لرم. 1
āy- d- g-ta --ān--da āyā da gota grāna da
هل انتهيت بعد؟ آیا ته چمتو یې آیا ته چمتو یې 1
āyā-da gota -rān---a āyā da gota grāna da
‫لا، ليس بعد. نه، تر اوسه نه. نه، تر اوسه نه. 1
ā-ā da-go----rāna-da āyā da gota grāna da
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً. مګر زه به ډیر ژر ترسره شي. مګر زه به ډیر ژر ترسره شي. 1
n--dā-tš--l yoro--ymt-lr-y na dā tš sl yoro kymt lrêy
هل تريد مزيداً من الحساء؟ ایا تاسو نور سوپ غواړئ؟ ایا تاسو نور سوپ غواړئ؟ 1
n--dā -š sl -oro--ymt----y na dā tš sl yoro kymt lrêy
‫لا، لا أريد أكثر. نه، زه نور نه غواړم. نه، زه نور نه غواړم. 1
na d--tš-sl---ro---mt-lrêy na dā tš sl yoro kymt lrêy
‫ولكن المزيد من الآيس كريم. مګر یو بل آیس کریم. مګر یو بل آیس کریم. 1
m-r----t---ndz-----m mgr za tš pndzos lrm
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟ ایا تاسو دلته ډیر وخت ژوند کړی؟ ایا تاسو دلته ډیر وخت ژوند کړی؟ 1
mg- -a--š-pndz-s-lrm mgr za tš pndzos lrm
‫لا، منذ شهر فقط. نه، تش یوه میاشت. نه، تش یوه میاشت. 1
m-r za -----d-o- lrm mgr za tš pndzos lrm
‫ولكن تعرفت على الكثيرين. مګرزه ډیر خلک پیژنم. مګرزه ډیر خلک پیژنم. 1
yā--- ç--o--ê yā ta çmto yê
‫هل ستسافر غداً إلى المنزل؟ ایا تاسو سبا کور ته ځئ؟ ایا تاسو سبا کور ته ځئ؟ 1
yā t- -m-- -ê yā ta çmto yê
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع. نه، تش د اونۍ په اخیر کې. نه، تش د اونۍ په اخیر کې. 1
yā ta ç-t---ê yā ta çmto yê
‫ولكن سأعود يوم الأحد. مګر زه به د یکشنبې په ورځ بیرته راشم. مګر زه به د یکشنبې په ورځ بیرته راشم. 1
نه---ر --س---ه. نه، تر اوسه نه.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟ ایا ستاسو لور لا لویه شوې ده؟ ایا ستاسو لور لا لویه شوې ده؟ 1
ن-- تر-او-ه -ه. نه، تر اوسه نه.
‫لا، بلغت الآن السابعة عشرة. نه، هغه یوازې اوولس کلنه ده. نه، هغه یوازې اوولس کلنه ده. 1
نه،--ر--وس- --. نه، تر اوسه نه.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق. مګر هغه لا دمخه یو ملګری لري. مګر هغه لا دمخه یو ملګری لري. 1
م-ر -ه ---ډ-ر-ژ------- شي. مګر زه به ډیر ژر ترسره شي.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.