‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   ps په هوايي ډګر کې

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [ پنځه دیرش ]

35 [ پنځه دیرش ]

په هوايي ډګر کې

په هوايي ډګر کې

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. 1
پ---و--- ډ-ر -ې په هوايي ډګر کې
هل هذه رحلة مباشرة؟ ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ 1
په-هو-ي- ډ-- -ې په هوايي ډګر کې
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. 1
ز- غ--ړ--ا-ن ته--ل--ن- --ړ-. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم.
أريد تأكيد حجزي زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. 1
ز- -واړم-ا-ن ت- ا-وتن- وکړم. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم.
أريد إلغاء حجزي. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. 1
ز- ---ړم-اتن ------تن- -کړ-. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم.
‫أريد تغيير حجزي. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. 1
āyā --- ---syda-pro-z -y āyā aǧa yo syda proāz dy
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ روم ته بله الوتکه کله ده؟ روم ته بله الوتکه کله ده؟ 1
āy- a-a--- sy-a pro-z -y āyā aǧa yo syda proāz dy
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ 1
āy--aǧ- -o -yda p-o-- dy āyā aǧa yo syda proāz dy
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. نه، یوازې یو ځای پاتې دی. نه، یوازې یو ځای پاتې دی. 1
m--b-n---k- -- k-----kê ---y--rkṟ-- aǧ- ksā-o lp--a ç-------na-t--y marbāny okṟ pa kṟkêy kê dzāy orkṟ d aǧo ksāno lpāra çê sgrṯ na tsǩy
‫متى سنهبط؟ موږ کله ځمکې ته ځو موږ کله ځمکې ته ځو 1
mar-āny okṟ-pa --k-- k---z-y o-k- d a-o-------lp-r- -ê---r--n- t-ǩy marbāny okṟ pa kṟkêy kê dzāy orkṟ d aǧo ksāno lpāra çê sgrṯ na tsǩy
‫متى سنصل؟ موږ کله هلته یو موږ کله هلته یو 1
m-rbāny-okṟ----k---y--- d-āy-ork--d ----ks----l---- -ê--g-- -a-ts-y marbāny okṟ pa kṟkêy kê dzāy orkṟ d aǧo ksāno lpāra çê sgrṯ na tsǩy
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ 1
زه-غ---- --ا--یز-ویشن--ای-د--ړ-. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم.
‫هل هذه حقيبتك؟ ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ 1
ز--غ-ا-م-زما ---رویش---ای-د ک--. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم.
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ ایا دا ستاسو کیسه ده؟ ایا دا ستاسو کیسه ده؟ 1
ز- غ--ړ- -م--ر-ز----ن ت--ی--کړ-. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم.
‫هل هذه أمتعتك؟ ایا دا ستاسو سامان دی؟ ایا دا ستاسو سامان دی؟ 1
زه--و-----پل --زرویش----وه ---. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم.
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ زه څومره سامان اخیستلی شم؟ زه څومره سامان اخیستلی شم؟ 1
ز- ---ړ- --ل ری--ویش- ---- ک-م. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم.
‫عشرون كيلو. شل پونډه. شل پونډه. 1
ز--غوا-- ------زرویشن-ل-وه---م. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ څه، فقط شل کیلو؟ څه، فقط شل کیلو؟ 1
زه--و--م-خ-- -یزرو----بد- --م. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم.

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!