‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ps په رستورانت کې 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [ نهه ویشت ]

29 [ نهه ویشت ]

په رستورانت کې 1

په رستورانت کې 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ دا میز خالی دی؟ دا میز خالی دی؟ 1
په ر-تور--ت ک- 1 په رستورانت کې 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. مهرباني وکړئ مینو مه پکار دی. مهرباني وکړئ مینو مه پکار دی. 1
په--ست----ت کې-1 په رستورانت کې 1
‫بما تنصحني؟ تاسو څه وړاندیز کوئئ؟ تاسو څه وړاندیز کوئئ؟ 1
dā--y- ǩ--y dy dā myz ǩāly dy
‫أريد كأساً من الجعة. زه یو بیر غواړم زه یو بیر غواړم 1
d--m-z-ǩ-l---y dā myz ǩāly dy
‫أريد مياه معدنية. زه منرال اوبه غواړم. زه منرال اوبه غواړم. 1
d--m-z--āly -y dā myz ǩāly dy
أريد عصير برتقال. زه د نارنج جوس غواړم. زه د نارنج جوس غواړم. 1
mar-ā-êy-okṟ ---- -a -k-r -y marbānêy okṟ myno ma pkār dy
أريد قهوة. زه غواړم یو کافی وڅښم. زه غواړم یو کافی وڅښم. 1
marb-n-y okṟ-myno-----kār dy marbānêy okṟ myno ma pkār dy
أريد قهوة مع الحليب. زه د شیدو سره کافي غواړم. زه د شیدو سره کافي غواړم. 1
m--b--êy-o-ṟ-myno-m------ -y marbānêy okṟ myno ma pkār dy
مع السكر من فضلك. د شکر سره، مهرباني وکړئ. د شکر سره، مهرباني وکړئ. 1
t-s--ts- o----yz--o tāso tsa oṟāndyz ko
أريد شاي. زه یو چای غواړم. زه یو چای غواړم. 1
tā----sa o-ā-d----o tāso tsa oṟāndyz ko
أريد شاي بالليمون. زه د لیمو سره چای غواړم. زه د لیمو سره چای غواړم. 1
t--- ts- ---nd-z-ko tāso tsa oṟāndyz ko
أريد شاي مع الحليب. زه د شیدو سره چای غواړم. زه د شیدو سره چای غواړم. 1
ز- ---ب---غ-ا-م زه یو بیر غواړم
هل لديك سجائر؟ تاسو سګريټ لرئ؟ تاسو سګريټ لرئ؟ 1
زه-ی- --- غ-ا-م زه یو بیر غواړم
هل لديك منفضة سجائر؟ ایا تاسو یو ایشټری لرئ؟ ایا تاسو یو ایشټری لرئ؟ 1
ز---و--یر -و-ړم زه یو بیر غواړم
هل لديك ولاعة؟ تاسو لائٹر لری؟ تاسو لائٹر لری؟ 1
ز- من-ال--وبه-غو-ړم. زه منرال اوبه غواړم.
‫تنقصني شوكة. زه فورک نه لرم. زه فورک نه لرم. 1
ز- من-ال او-- غواړ-. زه منرال اوبه غواړم.
‫ينقصني سكين. زه چاقو نه لرم. زه چاقو نه لرم. 1
زه منر-ل اوب----اړ-. زه منرال اوبه غواړم.
‫تنقصني ملعقة. زه چمچ نه لرم. زه چمچ نه لرم. 1
زه د--ار-ج--و- غ-ا-م. زه د نارنج جوس غواړم.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.