‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ps پوښتنې - ماضی 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [ شپږ اتیا ]

86 [ شپږ اتیا ]

پوښتنې - ماضی 2

poǩtnê māzy 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ تاسو کوم غوټه اغوستی؟ تاسو کوم غوټه اغوستی؟ 1
p----- --zy 2 poǩtnê māzy 2
أية سيارة اشتريت؟ تاسو کوم موټر اخیستی دی تاسو کوم موټر اخیستی دی 1
p-ǩ--ê -āz- 2 poǩtnê māzy 2
في أي جريدة تشترك؟ تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟ تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟ 1
t----k------a ā--s-y tāso kom ǧoṯa āǧosty
‫من رأيت؟ تاسو څوک ولیدل تاسو څوک ولیدل 1
tā-o-k-m-ǧoṯa ---sty tāso kom ǧoṯa āǧosty
‫من قابلت؟ چا سره مو ملاقات وکړ؟ چا سره مو ملاقات وکړ؟ 1
t-s--k-- ǧoṯa-ā--s-y tāso kom ǧoṯa āǧosty
من تعرفت عليه؟ څوک مو پيژندلي؟ څوک مو پيژندلي؟ 1
ت--و-ک---موټ- ا-ی-ت---ی تاسو کوم موټر اخیستی دی
متى استيقظت؟ ته کله پاڅېدې؟ ته کله پاڅېدې؟ 1
ت-سو -وم--و------س-ی--ی تاسو کوم موټر اخیستی دی
متى بدأت؟ کله مو شروع کړی؟ کله مو شروع کړی؟ 1
ت-س----م-موټ- -----ی-دی تاسو کوم موټر اخیستی دی
متى توقفت؟ تاسو کله ودریدی تاسو کله ودریدی 1
ت--- د --م----ځپ-ڼ- ګ-و---وئ؟ تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟
لماذا استيقظت؟ ته ولې له خوبه پاڅېدې؟ ته ولې له خوبه پاڅېدې؟ 1
ت-س- د -وم- -رځپ-ڼ- ګ-ون--و-؟ تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟
لماذا أصبحت معلما؟ ته ولې ښوونکی شو؟ ته ولې ښوونکی شو؟ 1
ت-س-----وم---رځ--ڼې--ډ---ک-ئ؟ تاسو د کومې ورځپاڼې ګډون کوئ؟
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ تا ولې ټیکسي واخیسته؟ تا ولې ټیکسي واخیسته؟ 1
ت-سو-څ-ک و-ی-ل تاسو څوک ولیدل
من أين أتيت؟ ته له کومه راغلی یې ته له کومه راغلی یې 1
ت-----و- و--دل تاسو څوک ولیدل
أين ذهبت؟ تاسو چیرې ولاړی؟ تاسو چیرې ولاړی؟ 1
ت-سو -و- -لی-ل تاسو څوک ولیدل
أين كنت؟ تاسو چیرې یاست؟ تاسو چیرې یاست؟ 1
ç------mo-m---ā---kṟ çā sra mo mlākāt okṟ
من ساعدت؟ چا مرسته وکړه چا مرسته وکړه 1
ç--sr--mo ml--ā- --ṟ çā sra mo mlākāt okṟ
من كتبت له؟ تاسو چا ته لیکلي تاسو چا ته لیکلي 1
çā-sr---o-m-āk-t---ṟ çā sra mo mlākāt okṟ
من أجبت؟ تاسو چا ته ځواب ورکړ تاسو چا ته ځواب ورکړ 1
څ-- -و-پيژندل-؟ څوک مو پيژندلي؟

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.