‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ps ماضی

‫84 [أربعة وثمانون]

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
يقرأ لوستل لوستل 1
mā-y māzy
لقد قرأت. ما لوستلي دی. ما لوستلي دی. 1
māzy māzy
قرأت الرواية كاملة. ما ټول ناول ولوست. ما ټول ناول ولوست. 1
لوس-ل لوستل
يفهم پوهیدل پوهیدل 1
لو-تل لوستل
لقد فهمت. پوه شوم. پوه شوم. 1
لوستل لوستل
لقد فهمت النص بأكمله. زه په ټول متن پوه شوم. زه په ټول متن پوه شوم. 1
ما --س------. ما لوستلي دی.
يجيب. ځواب ځواب 1
ما-لوس-لي --. ما لوستلي دی.
‫لقد أجبت. ما ځواب ورکړ. ما ځواب ورکړ. 1
ما لوستل----. ما لوستلي دی.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 1
م- --ل -ا-ل-و--ست. ما ټول ناول ولوست.
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. زه پوهیږم - زه پوهیږم. زه پوهیږم - زه پوهیږم. 1
م--ټ-- ناو- ولو--. ما ټول ناول ولوست.
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 1
م- -و- -اول--لوست. ما ټول ناول ولوست.
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 1
پ----ل پوهیدل
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 1
پ-ه--ل پوهیدل
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. زه دا راوړم - زه دا راوړم. زه دا راوړم - زه دا راوړم. 1
پ-هی-ل پوهیدل
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. زه دا اخلم - ما دا اخیستی. زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 1
پوه ---. پوه شوم.
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 1
پ-- ش-م. پوه شوم.
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 1
پوه---م. پوه شوم.
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 1
زه ----و--------- ش--. زه په ټول متن پوه شوم.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.