Qayerliksiz? |
您 - 哪里 来 ?
您 从 哪_ 来 ?
您 从 哪- 来 ?
----------
您 从 哪里 来 ?
0
jiǎ-dā--d----à 2
j______ d_____ 2
j-ǎ-d-n d-ì-u- 2
----------------
jiǎndān duìhuà 2
|
Qayerliksiz?
您 从 哪里 来 ?
jiǎndān duìhuà 2
|
Bazeldan. |
来---塞--。
来_ 巴__ 。
来- 巴-尔 。
--------
来自 巴塞尔 。
0
j--ndā- --ìhuà-2
j______ d_____ 2
j-ǎ-d-n d-ì-u- 2
----------------
jiǎndān duìhuà 2
|
Bazeldan.
来自 巴塞尔 。
jiǎndān duìhuà 2
|
Bazel Shveytsariyada joylashgan. |
巴塞尔--于-瑞--。
巴__ 位_ 瑞_ 。
巴-尔 位- 瑞- 。
-----------
巴塞尔 位于 瑞士 。
0
n---cóng --lǐ lái?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Bazel Shveytsariyada joylashgan.
巴塞尔 位于 瑞士 。
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi? |
我-可以-- 您-介绍 --先- 吗 ?
我 可_ 向 您 介_ 米___ 吗 ?
我 可- 向 您 介- 米-先- 吗 ?
--------------------
我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ?
0
n-n--ó---nǎ-- l-i?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi?
我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ?
nín cóng nǎlǐ lái?
|
U chet ellik. |
他 - - 外国人 。
他 是 个 外__ 。
他 是 个 外-人 。
-----------
他 是 个 外国人 。
0
n-- -ó---nǎl- -á-?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
U chet ellik.
他 是 个 外国人 。
nín cóng nǎlǐ lái?
|
U bir necha tilda gapiradi. |
他 会-说 -多--语言-。
他 会 说 很__ 语_ 。
他 会 说 很-种 语- 。
--------------
他 会 说 很多种 语言 。
0
L--zì bā---ěr.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
U bir necha tilda gapiradi.
他 会 说 很多种 语言 。
Láizì bāsè ěr.
|
Bu yerda birinchi marta keldingizmi? |
您---第---- 这里-来-吗 ?
您 是 第__ 到 这_ 来 吗 ?
您 是 第-次 到 这- 来 吗 ?
------------------
您 是 第一次 到 这里 来 吗 ?
0
Lá-z- b--- -r.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
Bu yerda birinchi marta keldingizmi?
您 是 第一次 到 这里 来 吗 ?
Láizì bāsè ěr.
|
Yoq, men otgan yili shu yerda edim. |
不--, - 去--已- 来--这里-了 。
不___ 我 去_ 已_ 来_ 这_ 了 。
不-的- 我 去- 已- 来- 这- 了 。
----------------------
不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。
0
L-izì--āsè ě-.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
Yoq, men otgan yili shu yerda edim.
不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。
Láizì bāsè ěr.
|
Lekin faqat bir hafta. |
但是 -是 一- 星期-。
但_ 只_ 一_ 星_ 。
但- 只- 一- 星- 。
-------------
但是 只是 一个 星期 。
0
B-s- ě--wèiyú ru--hì.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Lekin faqat bir hafta.
但是 只是 一个 星期 。
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi? |
您 喜--我们--个-地方-吗 ?
您 喜_ 我_ 这_ 地_ 吗 ?
您 喜- 我- 这- 地- 吗 ?
-----------------
您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ?
0
Bās- ě- -è--ú-r--s--.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi?
您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ?
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi. |
我-很 喜- (这-地-)----的-人- --友- 。
我 很 喜_ (______ 这__ 人_ 很 友_ 。
我 很 喜- (-个-方-, 这-的 人- 很 友- 。
----------------------------
我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。
0
Bā-è ěr--è--- --ìshì.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi.
我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Menga ham manzara yoqadi. |
我 也 ------ 自然 风--。
我 也 喜_ 这__ 自_ 风_ 。
我 也 喜- 这-的 自- 风- 。
------------------
我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。
0
W- k--ǐ -i----nín ----h---mǐ--ē--x-ān-h--- --?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Menga ham manzara yoqadi.
我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Nima bilan shugullanasiz? |
您-- 做-么-----?
您 是 做__ 工__ ?
您 是 做-么 工-的 ?
-------------
您 是 做什么 工作的 ?
0
W----yǐ x--n---í--j-è-h-- mǐ---i -iānsh-ng---?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Nima bilan shugullanasiz?
您 是 做什么 工作的 ?
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
men tarjimonman |
我 是 翻- 。
我 是 翻_ 。
我 是 翻- 。
--------
我 是 翻译 。
0
Wǒ----ǐ-xià-g---n--i-shào-m----i-x-ān-h--- -a?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
men tarjimonman
我 是 翻译 。
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Men kitoblarni tarjima qilaman. |
我 翻- - 。
我 翻_ 书 。
我 翻- 书 。
--------
我 翻译 书 。
0
T- -h-gè-w--g-ó--é-.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Men kitoblarni tarjima qilaman.
我 翻译 书 。
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Bu yerda yolgizmisiz? |
您 -- -个人 在 这- - ?
您 自_ 一__ 在 这_ 吗 ?
您 自- 一-人 在 这- 吗 ?
-----------------
您 自己 一个人 在 这里 吗 ?
0
T- shì-è----g-----n.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Bu yerda yolgizmisiz?
您 自己 一个人 在 这里 吗 ?
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda. |
不--,-我-妻---的丈----在 ---。
不___ 我________ 也 在 这_ 。
不-的- 我-妻-/-的-夫 也 在 这- 。
-----------------------
不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。
0
T- ---g---à-gu-----.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda.
不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Va mening ikki farzandim bor. |
我- -个----在--里 。
我_ 两_ 孩_ 在 那_ 。
我- 两- 孩- 在 那- 。
---------------
我的 两个 孩子 在 那里 。
0
T- ----shu---ěn-u- --ǒ-g-yǔ---.
T_ h__ s___ h_____ z____ y_____
T- h-ì s-u- h-n-u- z-ǒ-g y-y-n-
-------------------------------
Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
|
Va mening ikki farzandim bor.
我的 两个 孩子 在 那里 。
Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
|