Qayerliksiz? |
您-从 哪里-来-?
您 从 哪_ 来 ?
您 从 哪- 来 ?
----------
您 从 哪里 来 ?
0
j---dā----ìhu--2
j______ d_____ 2
j-ǎ-d-n d-ì-u- 2
----------------
jiǎndān duìhuà 2
|
Qayerliksiz?
您 从 哪里 来 ?
jiǎndān duìhuà 2
|
Bazeldan. |
来---塞尔 。
来_ 巴__ 。
来- 巴-尔 。
--------
来自 巴塞尔 。
0
ji--dā- ---huà 2
j______ d_____ 2
j-ǎ-d-n d-ì-u- 2
----------------
jiǎndān duìhuà 2
|
Bazeldan.
来自 巴塞尔 。
jiǎndān duìhuà 2
|
Bazel Shveytsariyada joylashgan. |
巴塞- 位于--士-。
巴__ 位_ 瑞_ 。
巴-尔 位- 瑞- 。
-----------
巴塞尔 位于 瑞士 。
0
n-n------nǎl---ái?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Bazel Shveytsariyada joylashgan.
巴塞尔 位于 瑞士 。
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi? |
我 -- 向-您 ----勒-生-吗-?
我 可_ 向 您 介_ 米___ 吗 ?
我 可- 向 您 介- 米-先- 吗 ?
--------------------
我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ?
0
ní--c--g----ǐ ---?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
Sizni janob Myuller bilan tanishtirsam maylimi?
我 可以 向 您 介绍 米勒先生 吗 ?
nín cóng nǎlǐ lái?
|
U chet ellik. |
他 --- 外-- 。
他 是 个 外__ 。
他 是 个 外-人 。
-----------
他 是 个 外国人 。
0
nín--óng nǎlǐ lái?
n__ c___ n___ l___
n-n c-n- n-l- l-i-
------------------
nín cóng nǎlǐ lái?
|
U chet ellik.
他 是 个 外国人 。
nín cóng nǎlǐ lái?
|
U bir necha tilda gapiradi. |
他 会-说-很多种-语--。
他 会 说 很__ 语_ 。
他 会 说 很-种 语- 。
--------------
他 会 说 很多种 语言 。
0
L--zì-b--- ě-.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
U bir necha tilda gapiradi.
他 会 说 很多种 语言 。
Láizì bāsè ěr.
|
Bu yerda birinchi marta keldingizmi? |
您-是 -一次-- 这里-来 吗 ?
您 是 第__ 到 这_ 来 吗 ?
您 是 第-次 到 这- 来 吗 ?
------------------
您 是 第一次 到 这里 来 吗 ?
0
L-----bā-è ě-.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
Bu yerda birinchi marta keldingizmi?
您 是 第一次 到 这里 来 吗 ?
Láizì bāsè ěr.
|
Yoq, men otgan yili shu yerda edim. |
不--, - 去--已--来过 这里 - 。
不___ 我 去_ 已_ 来_ 这_ 了 。
不-的- 我 去- 已- 来- 这- 了 。
----------------------
不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。
0
L-i-ì bās----.
L____ b___ ě__
L-i-ì b-s- ě-.
--------------
Láizì bāsè ěr.
|
Yoq, men otgan yili shu yerda edim.
不是的, 我 去年 已经 来过 这里 了 。
Láizì bāsè ěr.
|
Lekin faqat bir hafta. |
但- ----个 星--。
但_ 只_ 一_ 星_ 。
但- 只- 一- 星- 。
-------------
但是 只是 一个 星期 。
0
B------ wèi-- ru---ì.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Lekin faqat bir hafta.
但是 只是 一个 星期 。
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi? |
您-喜欢--们 -个-地方-吗-?
您 喜_ 我_ 这_ 地_ 吗 ?
您 喜- 我- 这- 地- 吗 ?
-----------------
您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ?
0
Bā-- ě- --iyú-ruì-hì.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Bu yerda biz bilan sizga qanday yoqadi?
您 喜欢 我们 这个 地方 吗 ?
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi. |
我-很-喜欢 (-个-方-, -里--人--很 -善-。
我 很 喜_ (______ 这__ 人_ 很 友_ 。
我 很 喜- (-个-方-, 这-的 人- 很 友- 。
----------------------------
我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。
0
Bās- ---w-iy- --ì---.
B___ ě_ w____ r______
B-s- ě- w-i-ú r-ì-h-.
---------------------
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Juda yaxshi. Odamlar yaxshi.
我 很 喜欢 (这个地方), 这里的 人们 很 友善 。
Bāsè ěr wèiyú ruìshì.
|
Menga ham manzara yoqadi. |
我 也 喜欢 -里的-自--风光 。
我 也 喜_ 这__ 自_ 风_ 。
我 也 喜- 这-的 自- 风- 。
------------------
我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。
0
W- -ě-ǐ-xià---n-- j---hào ----ē- --ān-h--g -a?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Menga ham manzara yoqadi.
我 也 喜欢 这里的 自然 风光 。
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Nima bilan shugullanasiz? |
您 是 做什- 工作--?
您 是 做__ 工__ ?
您 是 做-么 工-的 ?
-------------
您 是 做什么 工作的 ?
0
Wǒ-k----xià---n---j-ès--- m--lēi xi--shē-g-m-?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Nima bilan shugullanasiz?
您 是 做什么 工作的 ?
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
men tarjimonman |
我 - -- 。
我 是 翻_ 。
我 是 翻- 。
--------
我 是 翻译 。
0
W- kě---xi--g nín-jiès----mǐ-lēi x-ā-s--n- m-?
W_ k___ x____ n__ j______ m_ l__ x________ m__
W- k-y- x-à-g n-n j-è-h-o m- l-i x-ā-s-ē-g m-?
----------------------------------------------
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
men tarjimonman
我 是 翻译 。
Wǒ kěyǐ xiàng nín jièshào mǐ lēi xiānshēng ma?
|
Men kitoblarni tarjima qilaman. |
我 翻译---。
我 翻_ 书 。
我 翻- 书 。
--------
我 翻译 书 。
0
T--sh-g- -àiguó--én.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Men kitoblarni tarjima qilaman.
我 翻译 书 。
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Bu yerda yolgizmisiz? |
您-自己 -个人----里 吗-?
您 自_ 一__ 在 这_ 吗 ?
您 自- 一-人 在 这- 吗 ?
-----------------
您 自己 一个人 在 这里 吗 ?
0
Tā s---- -à-g-- -én.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Bu yerda yolgizmisiz?
您 自己 一个人 在 这里 吗 ?
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda. |
不-的,---妻-/我-丈夫 ----这- 。
不___ 我________ 也 在 这_ 。
不-的- 我-妻-/-的-夫 也 在 这- 。
-----------------------
不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。
0
T- sh--è-w--guó ---.
T_ s____ w_____ r___
T- s-ì-è w-i-u- r-n-
--------------------
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Yoq, xotinim/erim ham shu yerda.
不是的, 我的妻子/我的丈夫 也 在 这儿 。
Tā shìgè wàiguó rén.
|
Va mening ikki farzandim bor. |
我的 两个 ---在 -里 。
我_ 两_ 孩_ 在 那_ 。
我- 两- 孩- 在 那- 。
---------------
我的 两个 孩子 在 那里 。
0
Tā hu---h-ō--ě--uō-z-ǒn- y---n.
T_ h__ s___ h_____ z____ y_____
T- h-ì s-u- h-n-u- z-ǒ-g y-y-n-
-------------------------------
Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
|
Va mening ikki farzandim bor.
我的 两个 孩子 在 那里 。
Tā huì shuō hěnduō zhǒng yǔyán.
|