Nega kelmaysan? |
您---么--来 呢-?
您 为__ 没_ 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
j-ě-h-- -hu-mí-g -ǒu-jià--s----ng 1
j______ s_______ m__ j___ s______ 1
j-ě-h-, s-u-m-n- m-u j-à- s-ì-í-g 1
-----------------------------------
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
Nega kelmaysan?
您 为什么 没来 呢 ?
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
Ob-havo juda yomon. |
天气 --- 了 。
天_ 太__ 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
j--s--,--h--m-ng m-- ---n s-ìq-n--1
j______ s_______ m__ j___ s______ 1
j-ě-h-, s-u-m-n- m-u j-à- s-ì-í-g 1
-----------------------------------
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
Ob-havo juda yomon.
天气 太糟糕 了 。
jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1
|
Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon. |
我-不来-了,----天----糟----。
我 不_ 了_ 因_ 天_ 太 糟_ 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
nín-w----éme --i---i--e?
n__ w_______ m__ l__ n__
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
Men kelmayapman, chunki ob-havo juda yomon.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
nín wèishéme méi lái ne?
|
Nega u kelmayapti? |
他 为什- 没来 呢-?
他 为__ 没_ 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
ní- ----hé-- m-i ----n-?
n__ w_______ m__ l__ n__
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
Nega u kelmayapti?
他 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
U taklif qilinmagan. |
他-----邀请-。
他 没_ 被__ 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
ní--w-is-é-e-mé- -ái --?
n__ w_______ m__ l__ n__
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
U taklif qilinmagan.
他 没有 被邀请 。
nín wèishéme méi lái ne?
|
U taklif qilinmagani uchun kelmayapti. |
他--来, ---他--有-被邀请-。
他 不__ 因_ 他 没_ 被__ 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
T----ì tài ----āo-e.
T_____ t__ z________
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
U taklif qilinmagani uchun kelmayapti.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
Nega kelmayapsiz? |
你 为什- ---呢 ?
你 为__ 没_ 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
Tiānqì -à- zā--āole.
T_____ t__ z________
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
Nega kelmayapsiz?
你 为什么 没来 呢 ?
Tiānqì tài zāogāole.
|
Mening vaqtim yoq. |
我-没---间 。
我 没_ 时_ 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
Ti---ì-tà- z--gā---.
T_____ t__ z________
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
Mening vaqtim yoq.
我 没有 时间 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman. |
我 不-- 因为-我 -有-时间 。
我 不__ 因_ 我 没_ 时_ 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
W--bù-lái-e,-y-n-w---ti---- -à----o--o--.
W_ b_ l_____ y__ w__ t_____ t__ z________
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Vaqtim yoqligi uchun kelmayapman.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
nega qolmaysan |
你---么--留-来---?
你 为__ 不___ 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
Wǒ--ù ---le,-y-n---i -iānqì--à- -āog-o--.
W_ b_ l_____ y__ w__ t_____ t__ z________
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
nega qolmaysan
你 为什么 不留下来 呢 ?
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Men ishlashim kerak. |
我 还得 工作 。
我 还_ 工_ 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
Wǒ ---l------y-- -é----ā--- ----zā--ā--e.
W_ b_ l_____ y__ w__ t_____ t__ z________
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Men ishlashim kerak.
我 还得 工作 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak. |
我----下来--因- 我 还得-工--。
我 不 留___ 因_ 我 还_ 工_ 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
Tā wèishé-e -é- -ái-n-?
T_ w_______ m__ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Men qolmayman, chunki hali ishlashim kerak.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Nega ketyapsan? |
您 --- ---就 - ?
您 为__ 现_ 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
Tā--è-sh-m- -éi-l-i --?
T_ w_______ m__ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Nega ketyapsan?
您 为什么 现在 就 走 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Men charchaganman. |
我 --- 。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
Tā-w-i--é-e m-i l-i---?
T_ w_______ m__ l__ n__
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Men charchaganman.
我 累 了 。
Tā wèishéme méi lái ne?
|
Men charchaganim uchun ketyapman. |
我-走 了 , -为 我 ----。
我 走 了 , 因_ 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
Tā-méiy-- bè---ā-q-n-.
T_ m_____ b__ y_______
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Men charchaganim uchun ketyapman.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Nega haydayapsiz? |
您-为-么 -- --走-呢-?
您 为__ 现_ 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
Tā méi--u bè- yāoq--g.
T_ m_____ b__ y_______
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Nega haydayapsiz?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Allaqachon kech. |
已- -晚 --。
已_ 很_ 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
Tā m-iy-- bèi-y-o--ng.
T_ m_____ b__ y_______
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Allaqachon kech.
已经 很晚 了 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Kech bolgani uchun haydayapman. |
我 得走 了, 因为 ----晚-了 。
我 得_ 了_ 因_ 已_ 很_ 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
T- -ù lái- -ī-wèi-tā-méiyǒ--bèi --o--n-.
T_ b_ l___ y_____ t_ m_____ b__ y_______
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
Kech bolgani uchun haydayapman.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|