| 出身は どちら です か ? |
სა---რ- ხ--თ?
ს______ ხ____
ს-დ-უ-ი ხ-რ-?
-------------
სადაური ხართ?
0
sad--ri------?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
出身は どちら です か ?
სადაური ხართ?
sadauri khart?
|
| ベイゼル です 。 |
ბა---ი-ან.
ბ_________
ბ-ზ-ლ-დ-ნ-
----------
ბაზელიდან.
0
sa--u-- -h-r-?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
ベイゼル です 。
ბაზელიდან.
sadauri khart?
|
| ベイゼルは スイスに あります 。 |
ბ-ზ-ლი-შ--ი-ა-ი---ა.
ბ_____ შ____________
ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-.
--------------------
ბაზელი შვეიცარიაშია.
0
sada-r--k-a-t?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
ベイゼルは スイスに あります 。
ბაზელი შვეიცარიაშია.
sadauri khart?
|
| ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 |
შე-ძ-ებ- -ატ-ნი მ-ულ--ი -არმ---დგ-ნო-?
შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________
შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ-
--------------------------------------
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ?
0
ba------n.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ?
bazelidan.
|
| 彼は 外国人 です 。 |
ის----ო--ია.
ი_ უ________
ი- უ-ხ-ე-ი-.
------------
ის უცხოელია.
0
baz-l-da-.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
彼は 外国人 です 。
ის უცხოელია.
bazelidan.
|
| 彼は 複数の 外国語を 話します 。 |
ი---ამდენიმ-------ფ-ო-ს.
ი_ რ________ ე___ ფ_____
ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს-
------------------------
ის რამდენიმე ენას ფლობს.
0
ba-e-idan.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
彼は 複数の 外国語を 話します 。
ის რამდენიმე ენას ფლობს.
bazelidan.
|
| ここへは 初めて です か ? |
ა- პ--ვე--დ ხ--თ?
ა_ პ_______ ხ____
ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-?
-----------------
აქ პირველად ხართ?
0
b----i---veit---ia-hia.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
ここへは 初めて です か ?
აქ პირველად ხართ?
bazeli shveitsariashia.
|
| いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 |
ა-ა- -- -ა--ა- უ------ყ-ვი.
ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______
ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-.
---------------------------
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი.
0
ba-eli s--ei--a---s-ia.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი.
bazeli shveitsariashia.
|
| でも わずか 一週間 でした 。 |
მა--ამ--ხ---დ-ერთი კვირ-თ.
მ_____ მ_____ ე___ კ______
მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-.
--------------------------
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით.
0
b-ze-i ----i-----a-h-a.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
でも わずか 一週間 でした 。
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით.
bazeli shveitsariashia.
|
| こちらは 気に入り ました か ? |
როგორ--ო--ონთ ჩვენ-ან?
რ____ მ______ ჩ_______
რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ-
----------------------
როგორ მოგწონთ ჩვენთან?
0
she---le-a b-t'oni ---le-i --'ar------in-t?
s_________ b______ m______ t_______________
s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t-
-------------------------------------------
sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
|
こちらは 気に入り ました か ?
როგორ მოგწონთ ჩვენთან?
sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
|
| ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 |
ძ----ნ- -- ძ-ლ--ნ-სას-ა-ო--- ხა-ხ--.
ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______
ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-.
------------------------------------
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია.
0
i----s-----i-.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია.
is utskhoelia.
|
| 景色も 気に入り ました 。 |
და--უნება--მ-მ----.
დ_ ბ______ მ_______
დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს-
-------------------
და ბუნებაც მომწონს.
0
is-u-sk-o-lia.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
景色も 気に入り ました 。
და ბუნებაც მომწონს.
is utskhoelia.
|
| ご職業は ? |
რ--პრ--ე-იის ხარ-?
რ_ პ________ ხ____
რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-?
------------------
რა პროფესიის ხართ?
0
is--ts-----i-.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
ご職業は ?
რა პროფესიის ხართ?
is utskhoelia.
|
| 私は 翻訳家 です 。 |
მე--არჯ-მ----ვ--.
მ_ თ________ ვ___
მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ-
-----------------
მე თარჯიმანი ვარ.
0
is-------im--en-s -l-bs.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
私は 翻訳家 です 。
მე თარჯიმანი ვარ.
is ramdenime enas plobs.
|
| 私は 書物の 翻訳を して います 。 |
მ----გნ--ს--თ-რგმნ-.
მ_ წ______ ვ________
მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-.
--------------------
მე წიგნებს ვთარგმნი.
0
i- r------me --a--p----.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
私は 書物の 翻訳を して います 。
მე წიგნებს ვთარგმნი.
is ramdenime enas plobs.
|
| こちらでは 一人 です か ? |
თ-ვ-ნ -- მ-რტო-ხარ-?
თ____ ა_ მ____ ხ____
თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-?
--------------------
თქვენ აქ მარტო ხართ?
0
i-----d--im--e--s p--b-.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
こちらでは 一人 です か ?
თქვენ აქ მარტო ხართ?
is ramdenime enas plobs.
|
| いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 |
ა--,--ემი ც--იც / ჩე---ქმ---ც ა- ----.
ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____
ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-.
--------------------------------------
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის.
0
a- --ir--l-- --a-t?
a_ p________ k_____
a- p-i-v-l-d k-a-t-
-------------------
ak p'irvelad khart?
|
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის.
ak p'irvelad khart?
|
| あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 |
ი- -ი-ჩ--- --ივე--ვილი-.
ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______
ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-.
------------------------
იქ კი ჩემი ორივე შვილია.
0
a-a--a--s-ar---n u-----v---v-.
a___ a_ s_______ u____ v______
a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-.
------------------------------
ara, ak sharshan uk've viqavi.
|
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。
იქ კი ჩემი ორივე შვილია.
ara, ak sharshan uk've viqavi.
|