‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ml ബാങ്കിൽ

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [അറുപത്]

60 [arupathu]

ബാങ്കിൽ

bangil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
b-ng-l bangil
‫זה הדרכון שלי.‬ ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. 1
b--gil bangil
‫וזו הכתובת שלי.‬ പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. 1
oru a------- th-ra-ka- n-a-- -a---hi--unn-. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
o-u--kk----u -hurakk-n -ja-n-a-gr-hi-k--nu. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
oru ak--u--u----r---a------n ---r---k---n-. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
i--aa--n-e paasp-r-tu. ithaa ente paasporttu.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. 1
i-h-a -n-e p-as--rt--. ithaa ente paasporttu.
‫מה גובה העמלה?‬ ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? 1
i-haa -nte-paa-p-rt--. ithaa ente paasporttu.
‫היכן עלי לחתום?‬ ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? 1
p--ne-e-te-vi-a-sa- ---a-. pinne ente vilaasam ithaa.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 1
pin-e en-- vilaasam ith-a. pinne ente vilaasam ithaa.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. 1
pinn- --te -ilaasam -t---. pinne ente vilaasam ithaa.
‫האם הכסף הגיע?‬ പണം എത്തിയോ? പണം എത്തിയോ? 1
e-te a--aund-le-k- pa-am n-ksh--ik--n---a---a------k-u-nu. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. 1
ente -kkaund--e-ku-p-nam-n-ksh---kk-n-n--an-a--r--i------. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം 1
en-e -k---ndi-e--- --n-----kshep---an-nja-- aag---i--unnu. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. 1
e-t---kk-----l-ninnu---n-m-----a-ikk---nj-a--aag-ah--kun--. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫יש כאן כספומט?‬ ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? 1
e-t- akka--d-l-n--nu--a-am-pi-v-likkan -j--- a---a---k--n-. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? 1
e--e -k-a-nd-- n---u p-nam--inval---a- --a-n --g-a-i----n-. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? 1
ban---s--ttm-n----- -h--h-ri---n-nja-n-a-grahi----n-. banku stettmentukal shekharikkan njaan aagrahikkunnu.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬