‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ml ചെറിയ സംസാരം 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [ഇരുപത്തിരണ്ട്]

22 [irupathirandu]

ചെറിയ സംസാരം 3

cheriya samsaaram 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ താങ്കൾ പുകവലിക്കുമോ? താങ്കൾ പുകവലിക്കുമോ? 1
che-iya-s---aara--3 cheriya samsaaram 3
‫בעבר עישנתי.‬ അതെ മുമ്പ് അതെ മുമ്പ് 1
c-eriy---am-aar-m-3 cheriya samsaaram 3
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞാൻ പുകവലിക്കില്ല. എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞാൻ പുകവലിക്കില്ല. 1
thaank-l -u--va-ikku-e-aa? thaankal pukavalikkumehaa?
‫יפריע לך אם אעשן?‬ ഞാൻ പുകവലിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്ക് കുഴപ്പമുണ്ടോ? ഞാൻ പുകവലിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്ക് കുഴപ്പമുണ്ടോ? 1
th--nk-- ----va-i----eha-? thaankal pukavalikkumehaa?
‫לא, כלל לא.‬ ഇല്ല, തീരെ ഇല്ല. ഇല്ല, തീരെ ഇല്ല. 1
t-aanka-----av------m-haa? thaankal pukavalikkumehaa?
‫זה לא יפריע לי.‬ ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല. ഞാൻ കാര്യമാക്കുന്നില്ല. 1
a-h------u athe munbu
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഡ്രിങ്ക് ഉണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഡ്രിങ്ക് ഉണ്ടോ? 1
a--e mu--u athe munbu
‫כוסית קוניאק?‬ ഒരു കോഗ്നാക്? ഒരു കോഗ്നാക്? 1
a-h--m-n-u athe munbu
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ ഇല്ല, ഞാൻ ഒരു ബിയർ കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഇല്ല, ഞാൻ ഒരു ബിയർ കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
e----l e-pol nj--n-------likk-l--. ennaal eppol njaan pukavalikkilla.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ നിങ്ങൾ ഒരുപാട് യാത്ര ചെയ്യാറുണ്ടോ? നിങ്ങൾ ഒരുപാട് യാത്ര ചെയ്യാറുണ്ടോ? 1
e--a-l --pol ---an---ka-a-i-k-l-a. ennaal eppol njaan pukavalikkilla.
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ അതെ, മിക്കവാറും ബിസിനസ്സ് യാത്രകൾ. അതെ, മിക്കവാറും ബിസിനസ്സ് യാത്രകൾ. 1
enn--- e-p---n---n pu-a---i-k----. ennaal eppol njaan pukavalikkilla.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഇവിടെ അവധിയിലാണ്. എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഇവിടെ അവധിയിലാണ്. 1
nja----u-a-a--c-al-n-ng-lk-- kuzh---a-u-do? njaan pukavalichal ningalkku kuzhappamundo?
‫איזה חום!‬ എന്തൊരു ചൂട്! എന്തൊരു ചൂട്! 1
nj-an puka-a-ich----i-g-l--u---zh-p-a-un-o? njaan pukavalichal ningalkku kuzhappamundo?
‫כן, היום באמת חם.‬ അതെ, ഇന്ന് നല്ല ചൂടാണ്. അതെ, ഇന്ന് നല്ല ചൂടാണ്. 1
nj-a--pukava-ic-al-ni----k----uzhapp-mu-d-? njaan pukavalichal ningalkku kuzhappamundo?
‫נצא למרפסת.‬ നമുക്ക് ബാൽക്കണിയിലേക്ക് പോകാം. നമുക്ക് ബാൽക്കണിയിലേക്ക് പോകാം. 1
illa, -h-----i---. illa, theere illa.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ നാളെ ഇവിടെ ഒരു പാർട്ടിയുണ്ട്. നാളെ ഇവിടെ ഒരു പാർട്ടിയുണ്ട്. 1
ill-, t-e----i---. illa, theere illa.
‫תרצה / י להצטרף?‬ നിങ്ങളും വരുന്നുണ്ടോ? നിങ്ങളും വരുന്നുണ്ടോ? 1
il--- ----r--ill-. illa, theere illa.
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ അതെ, ഞങ്ങളെയും ക്ഷണിക്കുന്നു. അതെ, ഞങ്ങളെയും ക്ഷണിക്കുന്നു. 1
n---- ka-r--ma-k---nilla. njaan kaaryamaakkunnilla.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬