‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ml എണ്ണുന്നു

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [ഏഴ്]

7 [ezhu]

എണ്ണുന്നു

yennunnu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מלאיאלאם נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ഞാൻ എണ്ണി: ഞാൻ എണ്ണി: 1
n-aa- yenni: njaan yenni:
‫אחת, שתים, שלוש‬ ഒന്ന് രണ്ട് മൂന്ന് ഒന്ന് രണ്ട് മൂന്ന് 1
on-u-r----------u onnu randu moonnu
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ഞാൻ മൂന്നായി എണ്ണുന്നു. ഞാൻ മൂന്നായി എണ്ണുന്നു. 1
njaa- --onnaay----nn--n-. njaan moonnaayi yennunnu.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ഞാൻ എണ്ണുന്നത് തുടരുന്നു: ഞാൻ എണ്ണുന്നത് തുടരുന്നു: 1
n--a--y-nn---at-u th--aru--u: njaan yennunnathu thudarunnu:
‫ארבע, חמש, שש, നാല്, അഞ്ച്, ആറ്, നാല്, അഞ്ച്, ആറ്, 1
n---u, an-u, aa-, naalu, anju, aat,
‫שבע, שמונה, תשע‬ ഏഴ് എട്ട് ഒമ്പത് ഏഴ് എട്ട് ഒമ്പത് 1
ezh--e--u--mbathu ezhu ettu ombathu
‫אני סופר / ת.‬ ഞാൻ എണ്ണി ഞാൻ എണ്ണി 1
n-a----enni njaan yenni
‫את / ה סופר / ת.‬ നിങ്ങൾ എണ്ണുക നിങ്ങൾ എണ്ണുക 1
n-ng-l yenn--a ningal yennuka
‫הוא סופר.‬ പറഞ്ഞു. പറഞ്ഞു. 1
paran--. paranju.
‫אחת. הראשון.‬ ഒന്ന്. ആദ്യത്തേത്. ഒന്ന്. ആദ്യത്തേത്. 1
o-nu--a-dyathet-u. onnu. aadyathethu.
‫שתיים. השני.‬ രണ്ട്. രണ്ടാമത്തെ. രണ്ട്. രണ്ടാമത്തെ. 1
randu- ra-d--m--h-. randu. randaamathe.
‫שלוש. השלישי.‬ മൂന്ന്. മൂന്നാമത്തെ. മൂന്ന്. മൂന്നാമത്തെ. 1
m-o-n-.---o-naa-a--e. moonnu. moonnaamathe.
‫ארבע. הרביעי.‬ നാല്. നാലാമത്തെ. നാല്. നാലാമത്തെ. 1
n--lu. -a-l-----he. naalu. naalaamathe.
‫חמש. החמישי.‬ അഞ്ച്. അഞ്ചാമത്തെ. അഞ്ച്. അഞ്ചാമത്തെ. 1
a--u--a--ha---th-. anju. anchaamathe.
‫שש. השישי.‬ ആറ്. ആറാമത്തേത്. ആറ്. ആറാമത്തേത്. 1
aa-----rama-he-h-. aat. aaramathethu.
‫שבע. השביעי.‬ ഏഴ്. ഏഴാമത്തേത്. ഏഴ്. ഏഴാമത്തേത്. 1
e--u. -z-----t----u. ezhu. ezhaamathethu.
‫שמונה. השמיני.‬ എട്ട്. എട്ടാമത്തേത്. എട്ട്. എട്ടാമത്തേത്. 1
ettu.-e---am--h-thu. ettu. ettaamathethu.
‫תשע. התשיעי.‬ ഒമ്പത്. ഒമ്പതാമത്തേത്. ഒമ്പത്. ഒമ്പതാമത്തേത്. 1
o-bat-u- om-at--a--the-hu. ombathu. ombathaamathethu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬