Slovníček fráz

sk Pýtať sa 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [šestdesiatdva]

Pýtať sa 1

Pýtať sa 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
učiť sa ‫---וד‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
li---d l_____ l-l-o- ------ lilmod
Učia sa žiaci veľa? ‫--ל--ד-- -ומדים-----?‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
lilmod l_____ l-l-o- ------ lilmod
Nie, učia sa málo. ‫לא---- ל-מדים -עט-‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l----d l_____ l-l-o- ------ lilmod
pýtať sa ‫ל-א-ל‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
ha---m-d-m ---d-m h--b--? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Pýtate sa často učiteľa? ‫את-/ ה-ש--ל---ת ------רה ש-ל-ת ל-י--- ק---ות-‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
h-ta------ ---d-- harbe-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Nie, nepýtam sa často. ‫לא, -ני--א-שו-ל-/-ת-א-תו -עיתים-קר-ב--.‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
hat--mid-- -omdim-h-r--h? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
odpovedať ‫---ות‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-,-h-- -om-im m----. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Odpovedajte, prosím. ‫---- / - ב--ש--‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
l-----l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Odpovedám. ‫--- עונה.‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
atah/---sh-'el/-ho-e--t -----lot-et hamureh-l'eytim q-o--t? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
pracovať ‫--ב--‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l-- --i -o-s---el/s--'el-t -----'-y-i--qr-vot. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Práve pracuje? ‫הו--עוב---עת?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
l---not l______ l-'-n-t ------- la'anot
Áno, práve pracuje. ‫כ-,-ה-א ע-בד.‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
t------/ta'a---b--a-a----. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
prísť ‫----‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
a-i-o--h-----. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Prídete? ‫את-/-ה בא ----‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-- o------a-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Áno, hneď prídeme. ‫-ן---נחנו-ע-ד מ--------‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ani oneh/-na-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
bývať ‫-ג--‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la'a-od l______ l-'-v-d ------- la'avod
Bývate v Berlíne? ‫-ת-/-- ג--- - בב---ן-‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu--v-d--a'e-? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Áno, bývam v Berlíne. ‫-ן- -נ- -- --- ב-ר--ן.‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k--,-h- ----. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

Kto chce hovoriť, musí aj písať!

Učenie cudzích jazykov nie je vždy ľahké. Predovšetkým začiatky bývajú pre študentov často ťažké. Mnohí si neveria, keď majú povedať vetu v cudzom jazyku. Boja sa, že urobia chybu. Takým študentom môže pomôcť písanie. Lebo kto sa chce naučiť dobre hovoriť, mal by čo najviac písať! Písanie nám pomáha si na nový jazyk zvyknúť. To má veľa dôvodov. Písanie funguje inak ako rozprávanie. Je to oveľa komplexnejší proces. Pri písaní premýšľame dlhšie, ktoré slová použijeme. Náš mozog tak pracuje s novým jazykom oveľa intenzívnejšie. Pri písaní sme tiež oveľa uvoľnenejší. Nikto na našu odpoveď nečaká. Takže sa pomaly zbavujeme strachu z cudzieho jazyka. Písanie navyše rozvíja kreativitu. Cítime sa voľnejšie a viac si s novým jazykom hráme. Pri písaní máme tiež viac času ako pri hovorení. Rozvíja aj našu pamäť! Najväčšou výhodou písania je však určitý odstup. Inými slovami, svoje vyjadrenia si môžeme skontrolovať. Vidíme všetko jasne pred sebou. Môžeme tak opraviť svoje chyby, a tým sa aj učiť. O čom v novom jazyku píšete, nie je až tak dôležité. Dôležité je len pravidelne, písomne formulovať vety. Ak sa chcete precvičovať, nájdite si kamaráta v cudzine a dopisujte si. Potom by ste sa mali stretnúť aj osobne. Uvidíte sami: Hovorenie bude oveľa ľahšie!