Vstanem, len čo zazvoní budík.
-נ- קם - ה כ-שר--שעו--ה-עור- מ----.
___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
m-l-t xib-r-3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
Vstanem, len čo zazvoní budík.
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
milot xibur 3
Som unavený, len čo sa mám učiť.
-----רגיש ע-י- - ה--שאני--ר-ך-- - -ל-וד-
___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
m---t -i--r 3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
Som unavený, len čo sa mám učiť.
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
milot xibur 3
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60.
--י-אפ--- ----ד כש-ג-ע---יל --ש--.
___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-----------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
a-i-q-m/q--ah --'--h-r-h-s-a'-n-h-me------metsa-t--l.
a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60.
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Kedy zavoláte?
----תתק-ר - י?
___ ת____ / י__
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
ani m-rg-sh aye-/--efa---e-he'----tsa--kh/t-r--ha-------d.
a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Kedy zavoláte?
מתי תתקשר / י?
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Len čo budem mať chvíľu čas.
--י-יה ל- רג--פ-ו--
______ ל_ ר__ פ_____
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
ani-a-si- l-av-- -e-h-a-ia -eg----hi---m.
a__ a____ l_____ k________ l____ s_______
a-i a-s-q l-a-o- k-s-e-g-a l-g-l s-i-h-m-
-----------------------------------------
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Len čo budem mať chvíľu čas.
כשיהיה לי רגע פנוי.
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Zavolá, len čo bude mať čas.
ה-א-י-קש- ---הי-----------ן.
___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
ma-ay tit--s-er----q-sh--?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Zavolá, len čo bude mať čas.
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
matay titqasher/titqashri?
Ako dlho budete pracovať?
-מה-ז-ן תעבוד - תעב---
___ ז__ ת____ / ת______
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
m--a-----q-s-er/tit---h-i?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Ako dlho budete pracovať?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
matay titqasher/titqashri?
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť.
א-י אעב-ד--ל--מ- שאו---
___ א____ כ_ ז__ ש______
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
m-t-- ti--asher--i--a---i?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť.
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
matay titqasher/titqashri?
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý.
א-י-א---ד--- ז-ן-------ב--- - ה.
___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
kesh--h--h-----e-a p--uy.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý.
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
kesheyhieh li rega panuy.
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval.
--א--ו-------ה--מק-ם ל---ד.
___ ש___ ב____ ב____ ל______
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
ke--ey--e- l---e-a---nuy.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval.
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
kesheyhieh li rega panuy.
Číta noviny namiesto toho, aby varila.
-י-----א--עי-ון ---ום ---ל.
___ ק____ ע____ ב____ ל_____
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
k-sh--h-eh -- -eg----n-y.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Číta noviny namiesto toho, aby varila.
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
kesheyhieh li rega panuy.
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov.
הוא יו-ב-בפ-ב ----ם --כת -בית-.
___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
h---t---h-r--e-h-yhi-h l--qts-- zm-n.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov.
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, býva tu.
ע- כ-ה-שא---י-ד- הו--ג- כא--
__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
hu-itqashe--ke----hieh--o qt--t -man.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, býva tu.
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá.
-ד כ-ה--אני-יודע אש-- -----
__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
h- i---sh-r--esh-y--e---o-qt----zman.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá.
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, je nezamestnaný.
עד כ---שא-- --דע-ה-- מ-ב-ל.
__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
kamah-zm-------v--/t-'-vdi?
k____ z___ t_______________
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Pokiaľ viem, je nezamestnaný.
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny.
-תעורר-י---וח------ היי----גי----- בז--.
________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
an----e--d --- --a- sh--uk-al.
a__ e_____ k__ z___ s_________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny.
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny.
---רתי--------- א--- היי---מ--ע /-ה-ב-מ-.
______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
ani -'---- k-- ------he--hie----ri/--ia-.
a__ e_____ k__ z___ s________ b__________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny.
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny.
לא-מ--ת- את ה-רך ---ת---י-י----ע /-ה ב--ן-
__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
h---h--h-v---m-t----imq---la-avod.
h_ s______ b______ b_____ l_______
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny.
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.