Vstanem, len čo zazvoní budík.
--י-קם /---כ--ר-הש--- המעו---מ--צל.
___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
mi-ot -ib-r 3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
Vstanem, len čo zazvoní budík.
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
milot xibur 3
Som unavený, len čo sa mám učiť.
אנ---רג----------ה--שא-י--רי- - ---למ-ד-
___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
m-l-t---bu--3
m____ x____ 3
m-l-t x-b-r 3
-------------
milot xibur 3
Som unavený, len čo sa mám učiť.
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
milot xibur 3
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60.
--- -פ-יק -עב---כש-גי----יל ש-שי-.
___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-----------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
an--q---qam-h k-'a-her ---ha'on --me-o--- -ets-lt---.
a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60.
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Kedy zavoláte?
-ת---ת-ש- / -?
___ ת____ / י__
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
ani--argish -y-----e--h kes--'-n- t--ri-h--sr---a--l---od.
a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Kedy zavoláte?
מתי תתקשר / י?
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Len čo budem mať chvíľu čas.
-ש-הי--לי---ע -נ--.
______ ל_ ר__ פ_____
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
a-i-afsi--l----- -e-h-a-ia l-g----h---im.
a__ a____ l_____ k________ l____ s_______
a-i a-s-q l-a-o- k-s-e-g-a l-g-l s-i-h-m-
-----------------------------------------
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Len čo budem mať chvíľu čas.
כשיהיה לי רגע פנוי.
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
Zavolá, len čo bude mať čas.
--- -ת--- כ------לו-ק-ת-זמ-.
___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
ma-a- -i-qas-er/---qa---i?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Zavolá, len čo bude mať čas.
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
matay titqasher/titqashri?
Ako dlho budete pracovať?
-מ- זמן-ת-בוד-/-תע-די-
___ ז__ ת____ / ת______
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
mat-- t--qas-er-t-t----r-?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Ako dlho budete pracovať?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
matay titqasher/titqashri?
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť.
אני אעב-ד------ן ש-וכל.
___ א____ כ_ ז__ ש______
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
ma-a- titq-she----t-a---i?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť.
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
matay titqasher/titqashri?
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý.
אני אע-וד כ----ן --הי--ברי- / --
___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
k--h-y-ieh-li--e------u-.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý.
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
kesheyhieh li rega panuy.
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval.
--א ש--ב--מ-ט--במק--------.
___ ש___ ב____ ב____ ל______
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
kes---h--h-l--re-a-p-nuy.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval.
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
kesheyhieh li rega panuy.
Číta noviny namiesto toho, aby varila.
ה-- -ורא- ע-ת-ן--מ----לבש--
___ ק____ ע____ ב____ ל_____
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
kes----ieh -i -e-a pa-uy.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Číta noviny namiesto toho, aby varila.
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
kesheyhieh li rega panuy.
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov.
-וא--ו------ב--מ-ו------ ה-י-ה.
___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
hu--t-----r --s-eyh--h lo-qtsat--m--.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov.
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, býva tu.
ע--כמה שא-י--ו-ע---- -ר ----
__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
hu------h-r -eshey---- lo qt----z--n.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, býva tu.
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá.
---כ-ה-שאנ- י--- -----חו-ה.
__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
h--i-qa-----kesheyhi-h lo-q-s-t-zm-n.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá.
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Pokiaľ viem, je nezamestnaný.
-- כ-ה--אנ---ודע -וא מוב-ל.
__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
ka--h z-a- --'---d/------i?
k____ z___ t_______________
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Pokiaľ viem, je nezamestnaný.
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny.
הת--ר-תי-מא--ר אחרת -יי-י---יע / --בזמ--
________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
a-i-e--v----ol -m-- --e-ukhal.
a__ e_____ k__ z___ s_________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny.
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny.
--ח-תי-ל----ב-- --ר- --י-- -ג-ע-- ה-ב-מ-.
______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
a-i -'evo- k------n --e-eh-eh -a-i/b--a-.
a__ e_____ k__ z___ s________ b__________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny.
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny.
לא -צאת- את ה--ך אח-- ה-ית--מ--ע --ה--זמ-.
__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
h- -h--h-- bami--h-bi-------'a---.
h_ s______ b______ b_____ l_______
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny.
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.