Slovníček fráz

sk Minulý čas 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [osemdesiatjeden]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
písať ‫לכת-ב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
a-a- 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Písal list. ‫-וא--ת--מ----‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
av-r 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
A ona písala pohľadnicu. ‫ו--א --בה-גל-י-.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
li-htov l______ l-k-t-v ------- likhtov
čítať ‫-קר-א‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
li-htov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Ćítal časopis. ‫-ו---ר-----י--‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
l---tov l______ l-k-t-v ------- likhtov
A ona čítala knihu. ‫והיא---אה ס---‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
hu -atav-mi--tav. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
vziať, zobrať ‫לק-ת‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
h------v--ikh--v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Vzal si cigaretu. ‫הו- -ק- סי---ה-‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
h--ka--- mikh-av. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Vzala si kúsok čokolády. ‫והי- לק-----י----וק--ד-‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w--i-k-tva---l-y-h. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
On bol neverný, ale ona bola verná. ‫הוא-לא---- -א-ן --- --א--יי-- -אמנ--‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
On bol lenivý, ale ona bola usilovná. ‫ה-- ה---ע-לן-א-----א--ייתה חר-צ--‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
On bol chudobný, ale ona bola bohatá. ‫הוא היה ע-י-א-- --א-ה-י-ה -שיר-.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
liq-o l____ l-q-o ----- liqro
Nemal peniaze, ale dlhy. ‫-- -יה-לו -ס--ר- ח--ו--‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
hu ---- -aga--n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Nemal šťastie, ale smolu. ‫לא ה-- -- --- א-- ביש-מז-.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
h-----a ----zi-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Nemal úspech, ale neúspech. ‫----ל--הצל-ח- -ק---של-‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h---ar- -a----n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Nebol spokojný, ale nespokojný. ‫ה----- --ה-מ-וצ-,--ל- ל---רוצה.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w'h--qar'-h -ef--. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Nebol šťastný, ale nešťastný. ‫-וא ----י- ---ש--אלא ל- -א----‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
la--xat l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Nebol sympatický, ale nesympatický. ‫הו--ל---י- נחמד--א-א -א נחמ-.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
l-q---t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Ako sa deti učia správne hovoriť

Akonáhle sa človek narodí, komunikuje s ostatnými. Bábätká plačú, keď niečo chcú. V niekoľkých mesiacoch už vedia povedať pár jednoduchých slov. V dvoch rokoch vedia hovoriť vety asi o troch slovách. Kedy deti začnú hovoriť, nie je možné ovplyvniť. Môžete ale ovplyvniť, ako dobre sa deti naučia svoj materinský jazyk. K tomu je potrebné zohľadniť niekoľko vecí. Predovšetkým je dôležité, aby malo dieťa motiváciu. Musí spoznať, že niečoho dosiahne, len keď hovorí. Malým deťom stačí ako spätná väzba úsmev. Staršie deti rady vedú rozhovor so svojím okolím. Zameriavajú sa na jazyk ľudí okolo seba. Jazykové schopnosti ich rodičov a učiteľov sú teda veľmi dôležité. Deti sa tiež musia naučiť, že jazyk je cenný! Pritom ich to ale stále musí baviť. Keď deťom čítame nahlas, ukazujeme im, aký zaujímavý môže jazyk byť. Rodičia by tiež mali s deťmi podnikať čo najviac vecí. Keď dieťa veľa zažije, chce o tom hovoriť. Deti vyrastajúce v dvojjazyčnom prostredí potrebujú pevné pravidlá. Musia vedieť, s kým majú ktorým jazykom hovoriť. Tak sa ich mozog naučí medzi dvoma jazykmi rozlišovať. Akonáhle dieťa začne chodiť do školy, jeho jazyk sa zmení. Naučí sa nový hovorový jazyk. Vtedy je dôležité, aby rodičia dávali pozor, ako ich deti hovoria. Štúdie preukázali, že materinský jazyk sa do mozgu vryje navždy. Čo sa ako deti naučíme, nás sprevádza po zvyšok života. Kto sa svoj materinský jazyk naučí ako dieťa poriadne, bude z toho neskôr ťažiť. Bude sa neskôr učiť nové veci rýchlejšie a lepšie - nielen cudzie jazyky ...