Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina hebrejčina Prehrať Viac
Má psa. ‫י--ל- -לב.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
y--h -a- -e--v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ten pes je veľký. ‫--לב ---ל-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
yes----h-k--ev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Má veľkého psa. ‫י---ה-כ-ב--ד-ל.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y-s- --h kelev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Má dom. ‫יש--ה--י--‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h-kelev --do-. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ten dom je malý. ‫הבית קטן.‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
ha-e--- ga-ol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Má malý dom. ‫-ש ל- ב-- קט--‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
h-k--e---ado-. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Býva v hoteli. ‫ה-- ג- ב---ן-‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
y-sh-la--ke--- -a-o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ten hotel je lacný. ‫---ו- -ו-.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
y--h --- --le---ad-l. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Býva v lacnom hoteli. ‫ה-א ג- --ל-- זו--‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
ye-- -ah---lev-g-d--. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Má auto. ‫י-------ו--ת-‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
ye-- --h b---. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
To auto je drahé. ‫המכ-נ------ה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y-----ah -ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Má drahé auto. ‫יש-ל- -כ-נ-ת -----‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y-sh l-h---it. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Číta román. ‫----ק-רא ----.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
ha--i- qa-an. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ten román je nudný. ‫הרומן מ-עמ--‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h-bait q-t--. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Číta nudný román. ‫ה---קו-- --מן -ש--ם-‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
ha-a-- qat-n. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Pozerá film. ‫ה-- צופ- ב--ט.‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
yesh--a---a---q-tan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ten film je napínavý. ‫ה--- -רת-.‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
yes- lah ba-t--atan. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Pozerá napínavý film. ‫--א -ו----סרט מ-ת-.‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
y--- -ah ba---qat--. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...